Автомобиль медленно тащился к «Геральд», а Армстронг, небрежно держась за руль, мысленно проводил смотр своих войск. Из профессионалов он обрел Хансена и его сотрудников. Добровольцы, вызвавшиеся с большей или меньшей охотой, состояли из Нортона, Дрейка, Куинна и некоторых других, к числу которых можно было причислить и мисс Мэндл. Не так уж плохо, если учесть, что никто из них, включая и его самого, не знал толком, чем занимается.
Нортон поджидал его в редакции «Геральд». И встретил его радостным воплем:
— Дружище, оказывается, аппетит передается телепатическим путем! Я чертовски проголодался!
— Хорошо, хорошо, — улыбнулся Армстронг. — Намек понял. Где ты собираешься обжираться на этот раз?
— Давай-ка заглянем в берлогу к Папазоглу. Как мне сказали, он готовит бифштексы каким-то особенным способом.
Они вышли из редакции, доехали до Пятидесятой улицы и оставили машину в подземном гараже. Небольшая прогулка вдоль двух кварталов привела их в скромную греческую столовую, наполненную ароматными кухонными запахами. Новый метод приготовления бифштексов заключался в том, что куски мяса, чередуясь с грибами, поджаривались на вертеле. Нортон по своему обыкновению расправлялся с блюдом так, словно не ел уже лет тридцать.
Наконец он произнес «а-а-ах!» и откинулся на спинку стула, уставив на Армстронга тупой, удовлетворенный взор.
— О’кей. Теперь я беспомощен и весь в твоей власти. Что тебе от меня нужно на этот раз, пока я еще не в состоянии отказать?
— Похоже, Кларк Маршалл исчез. Эдди Дрейк думал, что тот во Флориде, но мне не удалось его разыскать. Я подумал, что, может, твои друзья, газетчики, смогут на него выйти. Несколько дней назад он находился в Ки-Уэст.
— А может быть, это работа уже для полицейских?
— Не могу же я с криком бежать в полицию только потому, что подозреваю, будто с ним что-то произошло! Насколько мне известно, он, как обычно, собрал вещички и удалился куда глаза глядят. Но поскольку он персона, достойная освещения в печати, возможно, что ваш брат, любитель бифштексов, крутится возле него и знает, куда он делся.
— Да, он персона, достойная освещения, это точно! Вернее, был. Имя его появлялось в заголовках газет три раза в связи с событиями, связанными с ракетами номер один, десять и четырнадцать. — Нортон с грустью покачал головой: — Бедный старина Кларк! Он превратился в ничто, когда взорвалась четырнадцатая. — Он задумчиво и отстраненно посмотрел на собеседника: — Ты ведь не был с ним знаком?
Армстронг пожал плечами:
— Я видел его только на фото да прочел несколько его старых статей. Прочитал и то его обращение в газеты, где он предсказывал такую же судьбу и ракете номер восемнадцать. Такое ощущение, что он во всем разочаровался.
— Не просто разочаровался, а впал в меланхолию, если не сказать больше.
— Каким же образом?
— Точно не знаю. Но у него нечто вроде мании преследования. Да, пожалуй, так. Вошел в роль мученика из ранних христиан и начал бродить тут и там, сегодня здесь, а завтра — неведомо где. Словно убегает от чего-то.
— Или гонится за чем-то?
Нортон не без труда поднялся:
— Послушай меня. Я не против того, что ты гоняешься за какими-то там ирландскими шизофразерами и привлекаешь к этой беготне меня — с перерывами на бифштексы. Но только не надо загружать свои иллюзии дополнительной фантазией — о том, будто и Кларк Маршалл занимается тем же, что и ты, и ищет то же, что и ты. Мир вовсе не крутится вокруг тебя! — Он устало плюхнулся обратно на сиденье. — Потому что это не так!
— Я сознаю этот факт, — сказал Армстронг. — Как и то, что мир вообще не крутится ни вокруг чего-нибудь. — Он поднялся и взял шляпу. — Но если ты еще в состоянии соображать, то не забудь — в следующий раз мы встречаемся, когда ты отыщешь мне след Маршалла. — Он прощально помахал своей здоровенной лапой: — Пока, обжора.
— Приятно было побеседовать! — откликнулся Нортон. Осмотрев пустую тарелку, он облизнулся и вдруг помрачнел. — О гнусный змей, он ушел, не заплатив по счету!
У Хансена на выкапывание деталей ушло пять дней. С точки зрения Армстронга, работа делалась споро, и его оценка высокого худого агента поднялась на шесть пунктов.
Раскрыв присланный по почте аккуратно отпечатанный отчет Хансена, он принялся внимательно его просматривать, негромко приговаривая:
— «Ирвин Джеймс Линдл, компаньон в компании «Рич-Линдл аутобиндер», Уичита, Канзас. Член сенатского комитета по снабжению и комитета по связям с Латинской Америкой. Состоит в ассоциации производителей сельхозтехники, в национальной ассоциации производителей… хм… хм… Уичитская епископальная церковь на Второй авеню, международный клуб «Ротари», канзасский союз игроков в боулинг, Американский легион, клуб снайперов… хм… Патрон уичитского студенческого отделения движения американской молодежи… хм…