Лист вскинул ружье, ощутил свою слитность с прикладом и с двумя стволами, отдававшими малиновым отливом, с быстрой птицей и нажал курок. Вальдшнеп упал к его ногам, перевернувшись в воздухе. Лист поднял птицу, ощутив тепло ее тельца, и, заметив кровь на пальцах, понюхал ее.
Во время ужина, который Дикс организовал великолепно — седло косули, вальдшнепы с кислым брусничным вареньем, а на десерт, совсем как в Париже, несколько сортов здешних сыров, — офицер из свиты играл на рояле при свечах.
— Какая прелесть, — сказал Лист, — я будто перенесся в детство. Мой старший брат также играл на старом рояле в гостиной, мама разливала чай в толстые чашки, а папа рассказывал про охоту.
— Я рад, что смог доставить вам маленькую радость, — сказал Дикс.
— Вы предупредили, чтобы звонок из Берлина перевели на ваш номер?
— Да, господин фельдмаршал.
— Видимо, будет звонить фюрер…
— Позвольте наполнить бокалы, чтоб все смогли выпить за нашего фюрера, — сказал Дикс.
— Конечно, — Лист снова внимательно оглядел его.
Перед тем как из подвала принесли две бутылки вина, Лист попросил штабного офицера, сидевшего у рояля, сыграть Шуберта. Он слушал музыку, откинувшись на высокую спинку кресла, закрыв глаза и расслабив мышцы рук. Он вспоминал брата, который играл длинными зимними вечерами, когда снег заметал все дороги к имению, и завывающе, страшно гудел в водосточных трубах ветер, и казалось, что где-то совсем рядом на голубом снегу замерли волки с длинными желтыми клыками, поджидая добычу — маленькую девочку в деревянных башмаках с загнутыми носками. Как же он хотел тогда спасти эту девочку, с огромными голубыми глазами, льняными волосами, в красном фартучке, надетом поверх голубой — в оборках — юбочки.
…Ночью, после разговора с Гитлером, фельдмаршал попросил Дикса отвезти его на ближайший аэродром, чтобы лично убедиться в том, как отдыхают летчики.
Они проехали километров двенадцать по дороге, которая белела в ночи, словно припущенная первым октябрьским снегом, и оказались у взлетной полосы.
— Здесь штурмовики полковника люфтваффе фон Усманна, — пояснил Дикс.
— Почему не спят? — спросил Лист, услыхав голоса в большой палатке, разбитой под двумя огромными соснами.
— Видно, нервы, — ответил Дикс, — у меня тут много новеньких, только вчера прибыли из училища.
Увидев фельдмаршала, вошедшего в палатку, летчики вскочили с беленьких березовых табуреток, расставленных вокруг такого же веселого березового столика.
— Ай-яй-яй, — покачал головой Лист, — проказники еще не спят? А завтра предстоит такой трудный день. Ну-ка, в кровати, озорники, немедленно в кровати!..
Он оглядел молодых офицеров. Пламя свечей делало их лица похожими на старую живопись, и он испытал горделивое чувство радости за своих солдат — таких высоких и статных.
— Как вас зовут? — спросил Лист молоденького веснушчатого летчика, совсем еще юношу, — он стоял к нему ближе, чем все остальные.
— Фриц Тротт, господин фельдмаршал!
— Откуда вы родом?
— Из Кенигсберга, господин фельдмаршал!
— Семья военная?
— Нет, господин фельдмаршал! Мой отец — преподаватель литературы в гимназии.
— Почему сын изменил делу отца?
— Он пишет стихи, господин фельдмаршал, — пояснил полковник фон Усманн. — Сочиняет прекрасные стихи.
— Ну-ка, почитайте, — попросил Лист.
— Он смущается, господин фельдмаршал, — улыбнулся фон Усманн. — Смущается, как девушка…
— Ничего, ничего, мне он прочитает свои стихи. Не правда ли, Фриц Тротт?