Читаем Америка глазами русского ковбоя полностью

Оцеола – городишко маленький, все знают друг друга и запросто навещают, так что каждый день у нас были гости. Индейское название города произошло от имени вождя племени семинолов. Когда в прошлом веке он подписывал мирный договор с правительством США, то условием выдвинул, чтобы в каждом штате США был населенный пункт его имени – Оцеола, что и было выполнено. Так что тщеславие универсально и от цвета кожи не зависит.

Отдохнувшие и с новой экипировкой, двинулись мы с Ваней по 92-й дороге. Два мушкетера, Арчи и Билл, следовали за нами на стареньком «понтиаке» и проверяли, идет ли телега правильно и не нужно ли еще немножко подправить ось. Повезло Америке иметь таких стариков. Эх, нам бы таких!

В Арчере увидел справа ферму, где паслись козы, и решил остановиться на ночь. Живущие тут Китти и Кэвин Гатмиллер разводят коз. Накопилось их 50 голов, из которых доятся всего шесть, но они не научились делать мой любимый козий сыр. Земли у них всего с гектар – особенно не похозяйствуешь. Кэвин вынужден работать на ранчо, где откармливают скот перед тем, как отправить его на мясокомбинат. Платят ему всего 1000 долларов в месяц, зато мясо бесплатное.

Их соседи, Джим и Кэнди Шэнк, пригласили меня навестить звероферму, где они выращивают 6000 норок. На жизнь не жалуются, поскольку за шкурку оптовики платят 50 долларов. Сейчас главным покупателем шкурок американской норки является Россия, превратившаяся, благодаря мудрому руководству президента и Думы, из экспортера в импортера пушнины.

В этих краях земля значительно беднее, чем на востоке. Поэтому здесь выращивают скот, пуская землю под пастбища. Такие скотоводческие фермы здесь называют ранчо. Встретившийся по дороге ранчер Керк Шварц кроме скота содержит еще лошадей породы квотер, которых продает на аукционах. Некондиционные либо старые лошади отправляются на мясокомбинат. Конина экспортируется в Бельгию и Францию. Как правило, фермеры не скрывали от меня, что и сколько они имели, но не таков был Керк. В моем дневнике он написал: «Я не знаю, сколько у меня лошадей или акров земли. Счастливого пути и храни тебя Господь».

В этих краях при откорме скота для ускорения роста и улучшения аппетита животных многие годы использовали гормонный препарат «Синевич», но в последние годы от него приходится отказываться. Потребители напуганы побочным эффектом его действия на человека и не покупают мясо, содержащее следы этого препарата.

Сегодня на дорогах необычайно оживленно – день выборов. Похоже, как объяснил журналист Бо Йенсен, будет забаллотирован шериф графства, Дэн Шнайдерлинг. Он вызвал недовольство избирателей, арестовывая невинных людей. Пришла пора найти на него управу.

Ковка лошади

15 мая


В поселке Фэйрвелл я остановился на ночевку в доме инженера Дэла Пека. Для старшей дочери он содержал двух лошадей, пасшихся на роскошном пастбище в долине ручья. После непродолжительного и безуспешного сопротивления они были вынуждены потесниться и уступить часть своей территории моему громадному Ване.

У Пека было трое своих детей и две приемные дочери из Кореи. При разговоре с одной из них, Мелиссой, спросил, не соскучилась ли она по родине. Смуглая кожа ее лица мгновенно потемнела, и Мелисса почти закричала: «Я никогда не поеду в ту страну, где меня родители выбросили в мусорный бак!»

Вечером семейство Пека, прихватив меня, отправилось в поселок Эльба на школьный концерт, в котором принимали участие их дети. Почти все школьники участвовали в концерте, который нельзя назвать самодеятельностью, настолько прекрасно все было оркестровано.

Большинство песен мне было незнакомо, но встрепенулся я после того, как пропели они песню о герое Кэйси Джонсе. Для того чтобы предотвратить железнодорожную катастрофу, этот машинист поезда пожертвовал жизнью. Эта песня была так же популярна в СССР лет 30 тому назад, но тогдашние инженеры человеческих душ изменили ее смысл. В советской интерпретации Кэйси превратился в штрейкбрехера, который предал интересы рабочих и взялся вести поезд, нарушив забастовку. Представляю, как этот американский герой ворочался в гробу, слушая песню на русском языке. (Я уверен, что после смерти, в ожидании следующего воплощения, мы все являемся полиглотами-телепатами. Во время бестелесного существования наш великий господь-компьютер подводит баланс и высчитывает, в какое следующее тело пристроить нашу душу.)

Солнечным и пронзительно чистым утром следующего дня отправился я дальше на запад, в поисках своей земли обетованной. Этот район штата Небраска заселен потомками польских иммигрантов, а их неофициальной столицей считается город Луп-сити, что в переводе с французского означает «волчий город». Волков давно уже здесь нет, а живут гостеприимные американские граждане польских кровей.

В юности, узнав о наличии каких-то польских предков, я проштудировал учебник польского языка и мог читать по-польски. В условиях информационной изоляции СССР чтение польских еженедельников, «Шпильки», «Пшекруй», «Доокола свята» позволяло узнать несколько больше об окружающем мире.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже