Читаем Американская ария князя Игоря, или История одного реального путешествия полностью

– Тогда неинтересно, – заявил Игорь. – Что я, сочинских ущелий не видел? Такое ощущение, что где-нибудь за поворотом жарят шашлык, а внизу бродит какая-нибудь тетя Сирануш и завывает: «Семашки, трубачки са сгущенкай савсем полные»…

Фразу тети Сирануш Игорь проорал с явным армянским акцентом. Девушки засмеялись.

– Ладно, – сказал Сергей, – поехали уже в Лос-Анджелес. А то завтра в Вегас…

До Лос-Анджелеса компания добралась за полтора часа.

– А теперь куда? – спросил Сергей, руля по городу.

– Надо отельчик какой-нибудь найти на сутки, – сказал Игорь. – Рули к даунтауну.

– Если бы я еще знал, что это такое, – признался Сергей.

– Это где всякая офисно-административная часть, – объяснил Игорь. – Там и гостиницы должны быть. Вон, видишь, чуть правее всякие большие дома стоят? Вот туда и рули.

По даунтауну долго ездить не пришлось.

– Вот она, голуба, – заорал Игорь буквально через десять минут езды. – Holiday Inn – беспроигрышный вариант!

– Чем он беспроигрышный? – поинтересовался Сергей.

– Номера приличные, цена невысокая, – объяснил Игорь. – Я в этих холидеях по всему миру неоднократно останавливался. Вот в Люксембурге, правда, Holiday Inn оказался своеобразный. Он был настолько хайтековый, что душ представлял собой прозрачную стеклянную колбу и находился практически посреди номера. А я там был с дамой. Как-то это все было не совсем удобно. Хотя отельчик был очень милый.

– Креативщики, блин, – вздохнул Сергей. – Хорошо, хоть туалет не сделали прозрачным и посреди комнаты. С них бы сталось.

– Точно, – согласился Игорь. – Они там накреативят, а простому человеку – мучайся.

– Надеюсь, – встревожилась Катя, – здесь душ не посреди номера?

– Вряд ли, – успокоил ее Игорь. – В Штатах такие вещи в сетевых отелях редко встречаются. Тут все для блага человека, а не креативщика.

Отель оказался самый обыкновенный. И даже скучноватый. Зато номера, как это часто встречается в Штатах, были здоровенными. А в телевизоре неожиданно обнаружился Интернет, которым нужно было управлять с помощью на редкость неудобной клавиатуры с резиновыми клавишами.

Впрочем, долго развлекаться с телевизором Сергею не дали: им позвонил Игорь и сообщил, что через десять минут компания встречается в лобби-баре.

– Какие планы? – спросил Сергей, когда вся компания расселась на диванах в лобби.

– Хорошо бы на студию Universal съездить, – предложила Кира. – Тут недалеко. Я там была – это очень интересно.

– Юниверсал-Шмуниверсал, – безразлично ответил Игорь. – Съездим, конечно. Но сначала – обед. Сытный. Без спешки. А то мне ваши национальные парки такой аппетит нагуляли – свою голову могу съесть. Да и без завтрака меня оставили: что за завтрак – кофе с булкой на заправке?

– Как скажешь, милый, – кротко ответила Кира. – Давай сначала пообедаем.

Сергей с Катей также не прочь были подкрепиться, поэтому вся компания отправилась в ресторан отеля.

Тот оказался огромный, но совершенно пустой – ребята сидели в зале одни. Официант, правда, присутствовал – это был, как и Луис, латиноамериканец, и он также несколько своеобразно понимал по-английски. Причем у официанта была гнусная особенность: он ни за что не признавался в том, что чего-то не понял, поэтому обед превратился в чистую рулетку – никогда нельзя было угадать, что и кому принесет этот негодяй.

– Он что, с ума сошел? – спросил Игорь, разглядывая бургер субтильного вида у себя в тарелке. – Я, вообще-то, заказывал салат.

– Pst… Por favor, – позвал Игорь официанта на испанском. – ?Qu'e co~no es? – спросил он его, показывая на бургер.

– Un momento, se~nor, – ответил официант и исчез в направлении кухни.

– Оба! – восхитился Сергей. – Ты и по-испански можешь?

– Только самые зачатки, – признался Игорь. – Просто я же много путешествую, поэтому фразы «Эй, официант» и «What the fuck is this?» выучил примерно на пятнадцати языках. А вот «Double whiskey» во всех странах понимают, даже и учить не надо.

– Интересно, как фраза про «What the fuck…» звучит по-русски… – как бы про себя спросила Катя.

– Русский язык – очень сложный язык. И богатый, – объяснил Игорь. – Тут нельзя в лоб переводить. Кроме того, зависит от социального уровня ресторана. Например, в Сочи, когда тебе приносят не то, что ты заказывал, или то, что заказывал, но в непотребном виде, нет никакого смысла спрашивать: «Что это за фигня?» Тут вопросы ни к чему. Нужно сказать нежно и проникновенно: «Братан, у тебя что – две башки?» Тогда, в общем, срабатывает. Все понимают без всяких вопросов.

– Посмотрим, как этот поймет, – сказал Сергей.

Тут из кухни появился официант.

– Esta hamburguesa, se~nor, – доложил он Игорю. Потом, заметив его гневный взгляд, перевел на английский: – Tis is hamburga, mista.

Игорь закатил глаза, официант снова быстро умчался в сторону кухни.

– А что, все правильно, – сказала Катя. – Ты его спросил, что это такое, он и объяснил.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже