— Я и сейчас м-могла бы сама зарабатывать на жизнь, если б-бы захотела.
— Пока я не хочу, чтобы ты ночевала у Билла с Мелиссой.
— П-почему?
— Я за тебя отвечаю. Я хочу, чтобы ты останавливалась в семье Уманофф. Если ты согласишься, то можешь ездить в Нью-Йорк с ночевкой. А нет — больше не будешь. Выбирай.
— Я буду останавливаться, где хочу.
— Если так, ты не будешь ездить в Нью-Йорк.
— Посмотрим.
— Никаких «посмотрим». Не поедешь, и точка.
— Интересно, к-к-как ты меня уд-держишь!
— Подумай хорошенько. Если ты не согласна останавливаться в доме Уманофф, в Нью-Йорк ты больше не поедешь.
— А как же в-в-война?..
— Я отвечаю за тебя, а не за войну.
— Я знаю, что
— Ты достал меня этими разговорами, папа. Хватит. Не хочу больше. Никто
— Если ты, несовершеннолетняя, уезжаешь из дому на день и не возвращаешься ночевать, то изволь уж
— С такими родителями и спятить можно — лезут и лезут в душу. Мне не нужно, чтоб вы меня понимали, мне нужна с-с-с-свобода!
— Ты предпочла бы, чтобы я был бесчувственным и не пытался тебя понять?
— Да! Предпочла бы. Думаю, что предпочла. Попробуй для разнообразия — тогда увижу.
— Пока ты не взрослая, у тебя нет права разрушать жизнь нашей семьи. Вырастешь — тогда делай что хочешь. А пока тебе нет восемнадцати…
— Только и можешь, что думать, говорить и заботиться о нашей м-м-миленькой семейке.
— Но ты ведь тоже только об этом и думаешь. Иначе — с чего тебе бушевать?
— Ну уж нет!
— Конечно да, Мерри. Вот ты беспокоишься за вьетнамские семьи. Негодуешь, что там гибнут семьи. А ведь их семьи — такие же, как наша, они вправе жить так же, как наша семья, этого и хотят. И разве не этого ты для них хочешь и не этого ли хотят для них Билл и Мелисса? Надежной и мирной жизни, как у нас.
— Жить в комфортабельной пустоте? Нет, Билл и Мелисса точно не хотят для них такого. И я не хочу.
— Правда не хочешь? Подумай-ка хорошенько. Я думаю, что эта комфортабельная пустота им бы понравилась, честное слово.
— Они просто хотят спокойно ложиться спать, в своей стране, жить своей жизнью и не бояться, что ночью их в-в-взорвут. Разорвут в клочья ради благополучия людишек из Нью-Джерси, которые живут мирной, н-н-надеж-ной, тупой ж-жизнью жадин и кровопийц!
— Они такие, ах-ох, либералы, эти Барри и Марсия. Но держатся за свою удобную б-б-буржуазную жизнь.
— Они преподаватели, серьезные представители академических кругов, протестующие против войны. У них были гости?
— Были. Тоже преподаватели. Тоже против войны. Один преподает английский, другой — социологию. Этот, по крайней мере, поднял п-п-против войны всю семью. Они вместе выходят на марши. Вот это семья! Не то что какие-то чертовы к-к-коровы.
— Значит, тебе у них понравилось.
— Нет, я хочу быть со
— Так или иначе, что-то у нас получилось. Мы пришли к компромиссу. Гебе не удалось побыть с друзьями после восьми, но зато ты провела с ними целый день, а это гораздо лучше, чем ничего. Я рад, что соглашение сработало. Надеюсь, ты тоже. В следующую субботу поедешь?
— Я на годы в-в-вперед не планирую.
— Если хочешь поехать в следующую субботу, ты должна заранее позвонить Уманофф и дать им знать, что приедешь.
— Итак. Мы заключили договор, и ты его нарушила. Больше ты никуда по субботам не ездишь.
— Я под д-д-домашним арестом?
— На неопределенный срок.