Читаем Американский детектив - 4 полностью

— Есть еще одна альтернатива, — продолжал губернатор.— Если уж речь зашла о выбитых окнах. Можете прыгать.

Кто-то из кучки, стоявшей за Кэрри, выкрикнул:

— Но ведь должен быть какой-то выход, черт возьми! Не можем же мы погибать, как крысы в ловушке!

— А эта дурацкая идея с тросом на башню Торгового центра! — закричал Кэрри. — Это был просто перевод времени! И ничего другого! Все прекрасно знали, что ничего не выйдет!

Раздался одобрительный ропот. Губернатор подождал, пока он не стих. «Эти лица, — подумал он,— уже утратили отблеск воспитания и ума, это лицо толпы, которая готова кого угодно забрасывать камнями. Бессильный страх и напряжение требуют выхода».

— Я не отвергаю никакие идеи, — сказал губернатор. — Любого из вас. Думаете, мне эта ситуация нравится?

Громкая танцевальная музыка неожиданно смолкла.

Полуголая девушка кружилась дальше, забывшись в экстазе, но остальные обернулись и прислушались к спору.

Губернатор повысил голос.

— Я не буду долго говорить. Не о чем. Мы здесь все вместе…

— Кто в этом виноват? — закричал Кэрри. — Я хочу это знать!

— Я не знаю, — ответил губернатор. — Возможно, это знают наши люди внизу, но не я. Разве что, — он сделал паузу, — разве что в этом есть наша общая вина, потому что мы оторвались от корней и утратили контакт с реальностью.

— Это все отговорки, — крикнул Кэрри.

Губернатор только кивнул. Теперь уже ничто не могло вывести его из себя, он оставался презрительно спокоен.

— Называйте это как угодно, Кэрри, — ответил он. — Я не собираюсь с вами спорить.

Другой, спокойный голос спросил:

— Как, по-вашему, обстоят дела, губернатор?

— Неважно. — Губернатор взглянул говорившему в лицо. — Я не собираюсь водить вас за нос. Это бессмысленно. Все еще работает телефонная связь. Внизу знают наше положение. Можете посмотреть на площадь и увидите машины, шланги, которых там уже как спагетти на тарелке; все пожарные — в Башне. Все, что можно сделать, делается.— Он развел руками. — Дела неважные, но не безнадежные — пока.

Он обвел взглядом комнату и ждал вопросов. Тишина.

— Если что-то изменится, — продолжал он, — вы будете в курсе, я обещаю. Это чертовски слабое утешение, я знаю, но больше ничего предложить не могу. — Он повернулся и пошел обратно в свой укромный угол, мимо трупа, прикрытого скатертью, не удостоив его даже взглядом.

Бет ждала его там с Паолой Рамсей.

— Мы слышали, — сказала она. Ласково улыбнулась. — Вы прекрасно справились, Бент.

— В следующий раз, — ответил губернатор, — это будет труднее. — Он чувствовал себя старым и усталым и спрашивал себя, не готовится ли подсознательно к концу. С усилием собрался. — И это будет уже скоро. Паника наступает волнами, и каждая следующая волна сильнее предыдущей. Да, единственное, что оставалось, это ждать.


* * *


За плечами сержанта Оливера были двадцать лет службы в Береговой охране. Он служил в береговых экипажах и на катерах, в тропических водах и в арктических ледовых морях.

Помогал спасать людей из воды, покрытой горящей нефтью, и с палуб гибнущих судов. Нередко они не доживали до спасения.

Большой и жестокий жизненный опыт говорил ему, что в некоторых случаях спасение невозможно. Но часть его «я» упорно не желала в это верить, и все у него внутри восставало против возможности поражения.

Когда он стоял, могучий и беспомощный, на крыше небоскреба Торгового центра и, не отрываясь, смотрел через пропасть на выбитые окна банкетного зала, такие близкие и безнадежно недосягаемые, его охватило отчаянное чувство собственного бессилия.

Кронски устало спросил:

— Ну что, попробуем еще раз? — И, не получив ответа: — Запасной гарпун у нас есть, может, стрельнем еще разок?

— Нет,— чуть помедлив, сказал его начальник. «Напрасная трата времени», — подумал он, и это было ему не по душе.

Еще минуту он стоял неподвижно и смотрел через пропасть. Там, наверху, люди. Он видел их. И видел дым.

Огонь и шторм — всю его сознательную жизнь они были его врагами. Он сражался с ними, защищал от них, иногда побеждал, иногда проигрывал, но всегда ему удавалось схватиться с ними лицом к лицу. Но здесь…

Он включил переносную рацию.

— Говорит Оливер. Вызываю трейлер.

Тут же отозвался голос Ната:

— Трейлер слушает.

— Нет смысла продолжать,— разочарованно сказал Оливер. — Слишком далеко, и ветер мешает.

— Понимаю. — Нат отчаянно старался справиться с голосом. «Очередная провалившаяся затея. Думай! Думай, черт тебя побери, думай!!!»

— Надо закругляться, — продолжал сержант.

Нат в одной руке держал рацию, другой медленно постукивал по чертежной доске.

— Подождите немного, сержант. Дайте мне подумать. — Последняя просьба, последняя надежда.

В трейлере стояла тишина. Браун, командир пожарной части, Гиддингс и Патти молчали. «Хватит ломать комедию и дурачить окружающих»,— сказал себе Нат. Он был сам себе противен.

Но в голове его что-то уже зрело, если бы только удалось поймать эту мысль, — черт, что же, собственно, у него мелькнуло?

«Очередная идея провалилась,— вспомнил он вдруг.— Вот в чем дело. Очередная идея — а что, если две идеи соединить в одну?» Он сказал в микрофон:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Музыка сфер
Музыка сфер

Лондон, 1795 год.Таинственный убийца снова и снова выходит на охоту в темные переулки, где торгуют собой «падшие женщины» столицы.Снова и снова находят на улицах тела рыжеволосых девушек… но кому есть, в сущности, дело до этих «погибших созданий»?Но почему одной из жертв загадочного «охотника» оказалась не жалкая уличная девчонка, а роскошная актриса-куртизанка, дочь знатного эмигранта из революционной Франции?Почему в кулачке другой зажаты французские золотые монеты?Возможно, речь идет вовсе не об опасном безумце, а о хладнокровном, умном преступнике, играющем в тонкую политическую игру?К расследованию подключаются секретные службы Империи. Поиски убийцы поручают Джонатану Эбси — одному из лучших агентов контрразведки…

Элизабет Редферн

Исторический детектив / Исторические детективы / Детективы