Читаем Амфитрион полностью

Навкрат

Да, правда, и теперь все время был он с нами,

Неправды тут и слова нет.

Амфитрион

Кто приказал тебе позвать их отобедать?

Созий

Вы...

Амфитрион

А когда?

Созий

Когда, придя домой

Супругу бедную проведать,

С ней примирившись, вы в восторг пришли душой.

Амфитрион

О небо! Каждый шаг и каждое мгновенье

Мои страдания стремятся отягчить,

И я в моем недоуменье

Не знаю, правда где и что мне говорить!

Навкрат

Все то, что про ваш дом он рассказал подробно,

Настолько странно и темно,

Что, прежде чем вы все поймете, неудобно

Вам действовать и гневаться смешно.

Амфитрион

Пусть так, - вы можете мне оказать услугу.

Нет, не случайно вас послало небо другу!

Посмотрим, впереди чего я должен ждать;

Проникнуть в тайну я и сам хочу, поверьте.

Увы, я жажду все узнать

И правды я боюсь, как смерти!

ЯВЛЕНИЕ V

Юпитер, Амфитрион, Навкрат, Полид, Созий.

Юпитер

Кто здесь не чтит земных законов,

Как господин, стуча в мой дом?

Амфитрион

Что вижу, небеса!

Навкрат

О, чудеса кругом:

Не видим ли зараз мы двух Амфитрионов?

Амфитрион

Моя душа потрясена!

Надежды больше нет, и все понятным стало!

И мне моя судьба ясна:

Все это зрелище сказало.

Навкрат

Чем пристальней на них смотрю,

Ясней мне, что они во всем друг с другом сходны.

Созий

Ах, господа, вам говорю:

(указывая на Юпитера)

Вот истинный, а тот - обманщик, вор негодный!

Полид

Да, пред таким чудесным сходством

В недоуменье я молчу!

Амфитрион

Ужели верх возьмет обман над вашим благородством?

Чтоб чары сокрушить, прибегну я к мечу!

(Обнажает меч.)

Навкрат

Постойте!

Амфитрион

Прочь с пути!

Навкрат

Что делать вы хотите?

Амфитрион

Отметить обманщику за ложь мечом своим!

Юпитер

Напрасно в гневе вы волнуетесь, шумите.

Кто гневается так перед лицом событий,

Лишь этим говорит, что правда не за ним.

Созий

Конечно, это - лжец; он знает заклинанья

И превращается совсем в других людей.

Амфитрион

За это ты получишь в наказанье,

Мерзавец, тысячу плетей!

Созий

Мой господин - и храбрый и прекрасный

За верных слуг своих заступится горой.

Амфитрион

Пустите! Дайте мне насытить гнев ужасный!

В крови предателя я меч омою мой!

Навкрат

Нет, мы не можем вас пустить: мы не согласны,

Чтоб в бой Амфитрион вступил с самим собой!

Амфитрион

Так вот заботитесь как о моей вы чести!

Мошенника друзья готовы защитить!

Не только не спешат со мной к единой мести,

Но даже мне они мешают отомстить!

Навкрат

Для нашей воли есть препона.

Принять решенье мудрено:

Пред нами два Амфитриона,

И наше чувство смущено.

И, защищая вас с отвагою упорной,

Мы опасаемся, что вас обидим вдруг.

Что вы Амфитрион, согласны мы покорно;

Вы - славный вождь фивян, в вас - силы полный дух;

Но также ведь и тот - Амфитрион, бесспорно,

И нам не разрешить, кто истинный из двух.

У нас давно готово мненье:

Предателя мы все готовы поразить,

Но сходство двух людей приводит нас в смущенье,

И, чтоб принять одно решенье,

Мы не должны спешить.

Позвольте нам обдумать зрело,

В ком здесь обман и правда в ком;

Когда же разъяснится дело,

Мы сами будем знать, каким идти путем.

Юпитер

Конечно, правы вы: такое приключенье

Не может не смутить и самый верный глаз.

Нисколько не сержусь на ваше я сомненье,

И, здраво думая, я извиняю вас.

Как капли две воды, так мы похожи оба,

И пользу может зло из этого извлечь.

Но видите, во мне ведь не пылает злоба:

Я не спешу извлечь свой меч.

Решать мечом вопрос довольно безуспешно;

Его решить хочу я способом другим.

Один из нас Амфитрион, конечно,

И нас обоих вы считать готовы им.

Я постараюсь сам рассеять все сомненья

И ясно доказать, кто здесь Амфитрион,

Чтоб было явно всем мое происхожденье

И признавали все, я от кого рожден,

И чтоб вопрос вполне был разъяснен.

Когда знатнейшие фивяне будут в сборе,

Раскрою вам всю правду я до дна.

Так много важного есть в этом споре,

Так истина сомнительна, на горе,

Что надо, чтобы всем была ясна она.

Алкмена от меня ждет этих объяснений

Ее достоинство задето в этом. Я

Все должен объяснить как вам, так и Алкмене.

И требует того любовь моя.

Вождям фивян я дам решенье всех сомнений,

Я все им расскажу, событий не тая.

Пока же, о друзья, в согласии и мире

Войдите в этот дом, где вас я долго ждал,

И станем ликовать на пире,

К которому вас Созий звал.

Созий

Не ошибался я и праздную победу,

Спор окончательно решен:

Тот истинный Амфитрион,

Кто приглашает нас к обеду!

Амфитрион

О небо! Как снесет все это разум мой?

Ужели слушать мне, как голосом лукавым

Обидами томит меня обманщик злой?

И вот, в то время как горю я гневом правым,

Мне руки держат за спиной!

Навкрат

Напрасно гневаться! Не надо торопиться!

Должно все скоро разъясниться;

Узнаем все, немного подождав.

Где истина, мне неизвестно,

Но объясняет все он честно,

Как если б был он прав.

Амфитрион

О слабые друзья, ступайте, жалко льстите

Обманщику! Найду я и других!

Доверюсь всей душой их дружеской защите,

И вместе отстоим мы правду слов моих.

Юпитер

Прекрасно! Я их жду. Сумею защититься

Во всем пред вами я.

Амфитрион

Обманщик, может быть, ты мыслишь тайно скрыться?

Но обретет тебя повсюду месть моя! .

Юпитер

Ответом я не удостою

Угрозы, клеветы презрев.

Но после этот грозный гнев

Единым словом успокою.

Амфитрион

Тебя я отыщу и в самой бездне ада,

И небеса тебя от мести не спасут!

Юпитер

Но этого не будет надо:

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги