На обороте листа мелко набранный текст — цитата из книги Т. Равенгрофа „Кремлевская власть и ее новый лексикон“ в переводе на русский. Текст трудночитаем из-за большого количества орфографических ошибок.
Автор утверждает, что фразы „мочить в сортире“ и „отлить в граните“ имеют один и тот же смысл, и описывают акт мочеиспускания в некой отделанной гранитом уборной, по всей видимости — правительственном туалете Грановитой палаты. Одновременно с этим, по мысли Т. Равенгрофа, должны существовать две других криптоидиомы — тривиальное „отлить в сортире“ и еще не встречавшееся в открытых документах „мочить в граните“.
Смысл последнего выражения, возможно, передают слова Пастернака о Маяковском: „Маяковского стали вводить принудительно, как картофель при Екатерине. Это было его второй смертью. В ней он неповинен“. По мнению автора, подобным образом режим расправляется с теми, кто претендует на статус народной совести — например, с покойным А. Солженициным.
В конце текста вместо полиграфической звездочки напечатан трубящий в рог Карлсон размером 5 мм.
2) Доза 10 гр. („Рома“, „Рамзан“, „месяц“, встречается очень часто).
Лист пластика с изображением березового леса с задумчиво припавшим к березке Абрамовичем. У соседней березки стоит Кадыров, тоже задумчивый и тихий. Фигурки повторяются через каждые несколько деревьев, создавая ощущение целой толпы Абрамовичей и Кадыровых, слушающих соловьиное пение в весеннем лесу.
На обороте листа мелко набранный текст — цитата из неизвестного автора. Текст трудночитаем из-за большого количества орфографических ошибок.
Автор утверждает, что российская „распределенная власть“ — это неустойчивое энергетическое наполнение социального пространства, суть которого сводится к тому, что множество разнообразных волков неспешно охотятся на овец, которым законодательно запрещена самозащита.
Верховная власть — просто самая сильная волчья стая, способная создать овцам больше всего проблем. Но это вовсе не значит, что она будет мешать охотиться другим волкам, поскольку другие волки чаще всего аффилированы с ней тем или иным способом. Все, что увидит овца в своей короткой жизни — это волчий пиар и клыки.
В конце текста вместо полиграфической звездочки напечатан улыбающийся месяц, частично скрытый тучами.
3) Доза 15 гр. („Кепка“, „Золотой дозняк“, встречается часто).
Лист пластика с репродукцией неизвестной иконы, усл. назв. „Ю. М. Лужков в раю“.
На иконе златоглавая Москва и ее мистический небесный город-двойник. Их соединяет поддерживаемая ангелами белая лестница. По ступеням восходит Ю. М. Лужков с сопровождающими лицами. Снизу его провожает Патриарх, сверху встречает Св. Петр у открытых врат.
На клеймах изображены сцены вечной жизни Ю. М. Лужкова в раю в обществе Т. Исмаилова, И. Кобзона и других известных деятелей культуры и бизнеса. Снизу подпись:
4) Доза 25 гр. („пила“, „спутник“, „четвертуха“, встречается редко).
Крупный лист пластика с репродукцией картины неизвестного художника.
Картина, нарисованная в стилистике С. Дали, изображает группу священнослужителей в клобуках и рясах, которые распиливают двуручной пилой спутник советской эпохи, переплавляя его на подсвечники и кадила в условиях оборудованной в пустыне примитивной мастерской.
При сильном увеличении на линии горизонта можно различить еврейскую конницу, атакующую евро (конные хасиды в черных шляпах побивают менорами большой знак европейской валютной единицы). Подпись отсутствует.
5) Доза 50 гр. („орел“, встречается редко).
Большой лист пластика с рисунком, изображающим парящего в космосе орла с распростертыми крыльями, который засасывает в себя крохотные фигурки людей и животных. По мнению экспертов, это иллюстрация к сочинениям американского антрополога К. Кастанеды, утверждавшего, что так в мезоамериканской мифологии выглядит верховное космическое божество, питающееся сознанием живых существ.
Мимо орла летит группа людей, спрятавшихся за большой бутылкой водки, на этикетке которой можно прочесть слова „Дар“ и „Орел“. Под рисунком подпись:
6) Доза 100 гр. („стрела“, встречается крайне редко).
Большой лист красного пластика с гербом города Вятки — выходящая из лазоревого облака рука в червленой одежде, держащая натянутый лук с червленой стрелой.
В левом верхнем углу листа можно различить маленькую эмблему „forex“, в правом — значок единой европейской валюты.
Под облаком напечатано русско-английское трехстишие: