Читаем Анарх полностью

Это было так смутно. Просто частичное воспоминание, которому, она чувствовала, не может доверять.

Но другая личность звучала, как Капитан Мерин.

— Я уверена, что это может подождать, — сказала Релф.

— Я ни в чем не уверена, — сказала Мерити. — Но Комиссар Фейзкиель просила докладывать обо всем ей. Вообще обо всем.

— Но, сейчас? — спросила Релф, следуя за Мерити вниз по каменной лестнице в подвал.

Мерити повернулась к ней.

— Могу я спросить? — сказала она. — Я получаю приказы от тебя, или ты просто следуешь туда, куда бы я не пошла?

— Эмм, последнее, — ответила крупная Темпестус Сцион.

— Так я и думала, — сказала Мерити, и продолжила идти.

Они достигли низа лестницы и последовали по оштукатуренному коридору в залы сводчатого подвала дворца. Мерити мельком бросала взгляд в жилые залы свиты через боковые арки. Казалось, что здесь какое-то общее волнение.

— Здесь внизу воняет, — сказал Релф.

— Неважно, — сказала Мерити. — Давай спросим у кого-нибудь, где разместилась Фейзкиель.

Они завернули за угол, и Мерити отпрянула. Пол в коридоре впереди был залит водой. Это была не просто стоячая вода. Пенящиеся сточные воды быстро текли в ее направлении, как будто в них подавались галлоны за раз из-за какой серьезной утечки.

— Идем, — сказала Релф.

Свет погас.

Мерити замерла. Она услышала тревожные голоса, донесшиеся из жилых залов.

— Есть только одно обстоятельство, при котором ты принимаешь приказы от меня, — сказала Релф позади нее в темноте.

— Да?

— Встань позади меня и делай то, что я говорю.

— Вы, ваше святейшество, ничего не знаете о местоположении Анарха? — спросил Вон Войтц.

— Нет, — ответила Беати.

— И никаких данных о его плане нападения? — добавил Вон Войтц.

— Нет, — сказала Беати.

— Но, он, все еще, жив?

— Он жив, Лорд Генерал, — сказала она.

Вон Войтц отступил и бросил взгляд на Гаунта. Они втроем стояли у стола стратегиума в конфиденциальной комнате галереи, возвышающейся над военной комнатой. Казадер и заместители Беати были с ними. Санкто и его Сционы стояли на страже снаружи.

Гаунт не был уверен в том, что было не так. Беати могла быть непредсказуемой, но за последние десять минут, ее манера поведения стала рассеянной и отдаленной. Он знал, что она устала. Он мог видеть это. Она прибыла прямиком из боя в Уреппане.

Он желал, чтобы они могли дать ей время восстановиться, но синхронизация разведданных была приоритетом.

Гаунт повернулся к Капитану Аурбен. — Вы доставили отчеты из Уреппана?

— Да, Лорд Исполнитель, — ответила Аурбен. — Полные полевые отчеты о победе и последующих выдающихся событиях в Гереппане, и дополнительные доклады и снимки с рейда на Остроконечный Пик.

— Тогда, давайте загрузим и рассмотрим их, по крайней мере, — сказал Вон Войтц. — И, может быть, нам нужно пригласить сюда Блэквуда и Уриенца?

— Давайте сначала просмотрим их, — сказал Гаунт. — Потом мы проинструктируем высшее командование, как группу. У Блэквуда с Уриенцем есть много чего, с чем нужно разобраться.

Гаунт посмотрел на Беати.

— Что-то не так? — спросил он.

Она посмотрела на него. Он был удивлен отдаленностью в ее глазах.

— Я думаю, что слышала голос, — сказала она очень тихо. — Сердитый, в моей голове. Его голос. Скребущий...

— Что?

— Ибрам, — сказала она. — Тень падает. Что-то плохое готово произойти.

— Нападение? — спросил Гаунт.

— Нет, — сказала Святая. — Это уже здесь, с нами.

Олорт вошел в комнаты записей. Это все выглядело, как старая библиотека, которая была конфискована Сынами Сека. Писцы сынов работали за старыми деревянными столами, очищая страницы старых судовых книг, чтобы их можно было повторно использовать в качестве палимпсестов.

Здесь не было электронной активности или приборов. Темные комнаты с высокими потолками были освещены только свечами и фитильными лампами.

— Мне нужна информация о пленниках, — прошептал Макколл Олорту.

— Пленниках?

— Вы сюда многих доставили. Здесь будут списки.

Олорт казался сомневающимся.

— Когда мы найдем это, потом карты и схемы. Планы всего Оплота.

— Ты звучишь, как этогор, планирующий кампанию, — сказал Олорт.

— Может быть, я и есть.

— Ты, так же, звучишь, как безнадежный дурак.

— Уваж этого дурака, и дурак не убьет тебя.

Олорт поговорил с двумя сирдарами, и был направлен в боковую комнату. Это было маленькое место, разлинованное полками, с высокими окнами, выходящими на пустой интерьер горной лагуны. Здесь был навигационный стол, с пустым хрустальным графином на серебряном подносе. Макколл представил себе, что это когда-то был офис начальника порта или судового барона.

Макколл закрыл тяжелую дверь.

— Здесь? — спросил он.

Олорт повернулся к полупустым полкам. Все книги были старыми, бухгалтерскими книгами с кожаными переплетами. Свежие ярлыки, отмеченные шипастыми символами архиврага, были приклеены к их корешкам. Макколл расстегнул свой шлем и снял его.

Олорт взял том с полки, положил его на стол, и открыл.

— Этот, — сказал он.

Макколл подошел ближе, чтобы посмотреть. Он положил шлем на стол рядом с бухгалтерской книгой, кивая Олорту, чтобы тот отошел.

Перейти на страницу:

Все книги серии Призраки Гаунта

Похожие книги