Ольтер Хром наотрез отказался покидать «Меркот». Когда тряска унялась, Первый человек вернулся в свои апартаменты и больше его никто не видел. Пророчество, как и всегда, сбывалось. Пустая станция означала, что «Меркот» перестанет быть обжитым домом микро-цивилизации, а образ доставщиков генетического материала (Пришлых) вселял надежду, что Паприкорн не успеет поглотить всех. Кому-то удастся найти новый дом. Будет это похожая станция (ведь существовало три других Инкубатора) или целая планета, пригодная для жизни — не важно.
Линс Ивори корил себя за то, что они так и не сумели расшифровать послание и вовремя принять меры. Двойное вмешательство в пророческий сон привело к ускоренному наступлению События (его причины и характер ещё предстояло определить). Глаза не врали — «Меркот» разрушался. Казалось бы, ничто в известной Вселенной не превосходило станцию в надёжности и непоколебимости. Сотни тысяч жителей отказывались верить в происходящее, даже воочию наблюдая исчезающие стены и полы.
— Фанатики на такое не способны, — уверенно сказал Линс, когда они с историком устраивались в корпоративном челноке НЕО-ХРОМА. — Предположение об их причастности ошибочно. Просто Галдес стал эпицентром распространения разрушения.
— Они успели оперативно покинуть станцию, — заметил Тэнсарио. — Потери среди фанатиков Галдеса невелики, чего нельзя сказать о других жилых зонах.
Согласно уставу Пророк летел с ними. Гал-Трано впал в прострацию, будто чувствовал за собой вину. Он постоянно бормотал под нос: «Ты всего лишь ретранслятор, ты всего лишь ретранслятор».
— Куда мы полетим, Линс? — спросил Тэнсарио. — В базе данных челнока есть все маршруты исследователей.
— С какими экипажами связь сохранялась дольше всех?
— Так, сейчас. — Историк синхронизировал планшет с бортовым компьютером. — Экипаж Зондерса, покинувший «Меркот» восемнадцать циклов назад.
— Значит, полетим по его следу.
Песчаный берег океана заполнялся фигурами, выбегающими из леса гигантских деревьев. Пилот челнока повернулся к изумлённым специалистам по расшифровке снов и сообщил:
— Мы вошли в атмосферу первыми. Садимся на свободный участок береговой линии.
Ивори молча кивнул.
— Аборигены не помешают? — спросил историк.
Пилот усмехнулся.
— Захотят жить — не помешают, — прозвучал ответ. — Вы же видели панораму с орбиты. На этой планете сплошь леса и океаны, площадок для приземления нет.
Аборигены — теперь Ивори отчётливо видел, что кроме одеяния, они ничем не отличались от него — действительно разбежались в стороны, когда челнок совершал посадку между океаном и первым рядом деревьев.
— Надеюсь, они не набросятся на нас, как дикое стадо, — озадаченно проговорил Тэнсарио.
Его уверенность в благополучном бегстве с исчезнувшего «Меркота» проходила жёсткую проверку на прочность.
— У нас есть оружие, — подбодрил коллегу Линс. — А на них, кроме тряпья из листьев, я ничего не вижу.
Челнок жёстко плюхнулся на песок, все индикаторы разом погасли.
— Что случилось? — спросил Ивори.
— Понятия не имею. — Пилот совершил ряд манипуляций с умершей панелью управления и развёл руками. — Всё отключилось за секунду до приземления.
Аборигены стали подходить к челноку без всякой опаски, будто знали, что им ничего не угрожает.
— Никому не покидать борт! — приказал Ивори. Сам же направился к выходу и обратился к пилоту: — Открой мне шлюз.
— Нет, Линс! — попытался остановить его Тэнсарио. — Мы ничего не знаем о них!
— Кому-то надо пойти на первый контакт, — ответил Ивори. — Не станем же мы сидеть в челноке вечность.
Он миновал шлюз, спустился по узкому трапу и ступил на мягкий песок. Они успели изучить данные об атмосфере — та годилась для дыхания, — но Линс решил перестраховаться и вышел в скафандре. Толпа окружила его, сжимая кольцом. Ивори поднял руки на уроне груди и громко спросил:
— Вы меня понимаете?
Затем он понял, что сотрясает пространство внутри шлема — голосовые воспроизводители не работали. Они отключились вместе с челноком. Ничего не оставалось, как снять шлем и повторить вопрос. Аборигены, облачённые в экзотические одежды из сплетённых листьев, молчали. Оказалось, они ждали, пока в первый ряд выйдет тот, кому позволено вести разговор с пришельцем.
— Добро пожаловать на Заповедник, — пробасил дородный мужик с бородой до оголённого пупка. — Меня зовут Акрис.
Ивори ещё раз взглянул на гигантские деревья, будто впервые заметил. Такие же росли и на Земле, правда, не повсеместно. Там их именовали секвойями.
— Вы — потомки исследователей? — спросил Линс, успокоенный отсутствием языкового барьера и агрессивного настроя толпы.
— Можно сказать и так, — ответил бородач, подошёл ещё ближе и задумчиво произнёс: — Поглотитель всё же позволил некоторым из вас выжить и поделился пищей со старшим братом.
«Что несёт этот умалишённый?», — подумал Ивори.
Будто прочтя мысли собеседника, бородач пояснил:
— Я говорю о «Меркоте», вашем разрушенном доме.
— Его разрушил некто Поглотитель? Кто он, порождение Паприкорна?
В толпе послышались смешки. Все понимали разговор, но не вмешивались. Их вожак Акрис покачал головой и сказал: