Вдоль правой стены тянулась четырехместная скамья; дыры отделялись друг от друга низкими перегородками, которые предоставляли скорее намек на уединение, чем подлинное таковое. Поколения студентов выцарапали на дереве свои инициалы и различные оскорбления и непристойности.
Колокол часовни продолжал звонить, созывая членов колледжа на обед в зале.
Когда Холдсворт покинул уборную, Том вышел из нижней двери, согнувшись, чтобы не удариться о низкую перемычку. Плотный фартук, вымазанный экскрементами и мочой, защищал его одежду. Он нес ведро, переполненное нечистотами и обрывками газетной бумаги, которое опустошил в свою тачку. В другой руке Том держал испачканный носовой платок, обшитый кружевом. Немелодично насвистывая, он засунул платок в маленький мешок, висевший на ручке тачки, выпрямился, прочистил нос, зажав его большим и указательным пальцем, и заметил наверху Холдсворта.
— Вы позже, чем обычно? — спросил Джон.
— Я прихожу, когда могу, сэр, — Том щелкнул себя по лбу в знак приветствия и снова повернулся к двери выгребной ямы.
— Погодите. Я хочу с вами поговорить.
— Со мной? — повторил Том, как попугай, умудрившись создать впечатление, что и понял он не больше, чем сумел бы понять попугай.
— Я хочу вас о чем-то спросить.
— Ну так спрашивайте, сэр. В Иерихоне после обеда вечно не протолкнуться, — он беззубо ухмыльнулся. — Вам бы не понравилось торчать тут внизу, когда молодые джентльмены наверху, сэр, уж поверьте, не понравилось бы.
Холдсворт позвенел мелочью в кармане.
— Я насчет вашей находки в Длинном пруду.
— Привидения-самоубийцы, сэр?
— Черт побери, приятель, она не самоубийца и не привидение. Она женщина из плоти и крови, которой не повезло упасть в воду и утонуть.
— Как скажете, сэр.
— Вот именно. А теперь послушайте: когда мы разговаривали в «Энджеле», вы сказали, что когда нашли тело, вашей первой мыслью было, что это миссис Карбери, потому что она единственная женщина, которая спит в коттедже.
— Одна из двух.
— Что?
— Ее служанка тоже здесь спит, — Том Говнарь хихикнул. — Не очень-то естественно, сэр. Всего две женщины и прорва мужчин.
— Послушайте, вы сказали, что это не она бродила, не на этот раз. То есть, вы имели в виду, что миссис Карбери иногда гуляет в саду на рассвете? А то и по ночам?
Том переступил с ноги на ногу у низкого дверного проема, ведро звякнуло. Он не смотрел на Холдсворта.
— Ну? Так это или не так?
Золотарь взглянул на Холдсворта и отвернулся.
— Иногда, может быть.
— Она знает, что вы ее видели?
Том пожал плечами.
— Несомненно, она слышала стук колес?
— Я не все время расхаживаю туда-сюда, сэр. Иногда просто встану где-нибудь, отдохнуть на минутку.
— Итак, вы курите трубку, или глотаете что-нибудь, чтобы согреться, или дремлете? Вполне естественно. И где вы этим занимаетесь?
Том неопределенно махнул рукой, описав неровную дугу, которая охватила большую часть колледжа.
— Да так, нигде, сэр. Все, что мне нужно — укрытие от непогоды да капелька покоя.
— Возможно, под тем большим деревом у пруда?
Том кивнул.
— И где вы видели миссис Карбери?
— В Директорском саду, сэр, она расхаживала взад и вперед. И порой выходила сюда. Через вон ту калитку на другой стороне моста. Наверное, леди не может уснуть.
Холдсворт достал из кармана горсть медяков.
— Выходила? Так, значит, она больше не бродит по ночам?
— Откуда мне знать, сэр? Я знаю только то, что видел. Или слышал. И я не видел и не слышал ее уже много недель. Не то чтобы специально ее караулил, впрочем. У меня и без нее работы хватает. Так что, может, она разгуливает по-прежнему. А может, леди теперь крепче спит.
Холдсворт протянул руку. Говнарь уставился на монеты.
— Я видел их обеих однажды, — сказал он.
— Что? Кого?
Золотарь вытер нос рукавом.
— Директорскую жену, сэр. Она была с той, которая умерла, с привидением.
— Когда это было? — рявкнул Холдсворт.
Том испуганно уставился на него.
— Много месяцев назад, сэр. Еще до Рождества, до того, как хорошенькая умерла. Они гуляли в саду под луной.
32
Похожие на съежившихся академиков[34]
, две серые вороны расхаживали по неприкосновенному квадрату травы посередине Церковного двора. С тростью в руке, Филипп Уичкот вошел в галерею со стороны привратницкой. Все в нем было опрятно и элегантно. Птицы неуклюже захлопали крыльями и неуверенно поднялись в воздух.Никого рядом — в послеобеденный час в Иерусалиме мало что происходило. Уичкот подошел к подъезду в юго-восточном углу двора и поднялся на площадку второго этажа. Наружная дверь в комнаты Фрэнка по-прежнему оставалась закрытой, а вот к Аркдейлу — открыта, и он замолотил во внутреннюю набалдашником трости.
— Дражайший Гарри, как поживаете? Сто лет вас не видел.
Аркдейл, который стоял у стола и разбирал груду книг, положил томик, который держал, и подошел поприветствовать Уичкота.
— Рикки загрузил меня чтением. Я много дней не выходил из колледжа.