Читаем ...And Dreams Are Dreams полностью

The hospital would only accept someone who was alive. ‘What if they’re dying?’ I asked. ‘In that case, yes. But not dead.’ He was beginning to smell. The heat was unbearable. There was no cold storage area available. I took him to Kavála….” Indignation filled the smoke-stained breast. The struggle, the sacred struggle for justice and the equal distribution of wealth. “Where are you youth, you who predicted I would become another?

“What do you mean another? ”I asked.

“That verse of Varnalis’s became a reality for me: I changed my name in Canada. Nobody could

pronounce it there. Since in Greek it means pacific, I changed it to Pacifico.”

<p><strong>Doña Rosita and Don Pacifico</strong></p>

— 1-

Doña Rosita is a vast woman. Because she

encompasses the dream. That is to say damp expanses, planted with trees, with gardens where birds can live.

Doña Rosita embroiders. An embroidery into which she passes all the uncomplicated thread of her love.

She has eyes that call you to become a seafarer, to explore it all, right and left, right side up and upside-down. Doña Rosita is irrigated by tributary dreams.

Since, as we already said, dreams constitute the center of our existence, Doña Rosita materializes dreams, as when she bends down to collect autumn leaves with which she composes large tableaux. She has them framed at her neighborhood frame shop. Or when she catches birds’ cries, passes them through her, and then exhales them in the forms of song. Snail people, suspended from their windows, come out of their shells to listen to her.

Doña Rosita is a vast woman. She also has a vast wardrobe. The two rows of dresses that hang in it are not enough for her. She has a rich collection of outfits of all kinds and she changes them with the frequency of dreams. Never has Don Pacifico seen her wear the same dress twice. “I’m empty, empty,” he cries to her.

“Empty.”

“Fill yourself with water. Fill yourself with dream,” replies Doña Rosita.

“But what will the water reflect? An empty sky?”

“No, it will reflect my face.”

Doña Rosita’s face is made from the soft dough that fritter dreams are made of , because there are fritter dreams as there are napoleon dreams, and chocolate cake, and cheesecake, and angel food cake, and Black Forest cake dreams; half-eaten and half-baked dreams; dreams with almonds, with walnut and cinnamon filling, covered in syrup; chocolate eclair and caramel cream dreams, lollipop dreams, ice cream dreams — Baskin-Robbins, Ben and Jerry’s, strawberry sorbet, lemon and lime sorbet — sugar cone and popsicle dreams, boutique, batik, and Calvin Klein or cotton candy dreams. Doña Rosita is a vast woman.

And Don Pacifico is too narrow to accommodate her entirety.

But if Doña Rosita is the dream, then Don

Pacifico is the implied arsonist. Even though he himself never set the fire that logically he could have set, considering his lack of logic. (The suspicion that the arsonist was a Jew caught on easily among the mistrustful islanders.)

By burning the hinterland and transforming it from a wooded expanse into a barren wasteland, they reasoned, he could then build his home. “As an arsonist, I bear my guilt in full. As a builder, I pass this guilt through the building materials, the plasterboard and fiberglass that are words.”

On the horizon of Doña Rosita, mistakes are marked in the words she makes out of clouds. When Don Pacifico burned down one of her wooded areas, Doña Rosita (the land of Doña Rosita) grew poorer by a few acres, but she had boundless expanses inside her to withstand the devastation of his fire. She was annoyed that he had filled her sky with smoke, but a different sun shone down upon her undamaged expanses the following day.

“Why did I do it?” Don Pacifico asks himself. “Or could it be that I didn’t do it? Could it be that the fire started by itself and that I had nothing to do with it?

Could it be that the joy I draw from this cleared land, where I am finally able to build with words, is a guilty joy, drawn from the Talmudic scriptures and the Old Testament, while I am anything but guilty?

“It hadn’t rained since April. And then in August, that terrible month (I always hated August), the pine needles caught fire by themselves, those pine needles whose presence burned us, pricked us, and aroused our senses without us being able to resist them, because they would drag us along every day into a

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вихри враждебные
Вихри враждебные

Мировая история пошла другим путем. Российская эскадра, вышедшая в конце 2012 года к берегам Сирии, оказалась в 1904 году неподалеку от Чемульпо, где в смертельную схватку с японской эскадрой вступили крейсер «Варяг» и канонерская лодка «Кореец». Моряки из XXI века вступили в схватку с противником на стороне своих предков. Это вмешательство и последующие за ним события послужили толчком не только к изменению хода Русско-японской войны, но и к изменению хода всей мировой истории. Япония была побеждена, а Британия унижена. Россия не присоединилась к англо-французскому союзу, а создала совместно с Германией Континентальный альянс. Не было ни позорного Портсмутского мира, ни Кровавого воскресенья. Эмигрант Владимир Ульянов и беглый ссыльнопоселенец Джугашвили вместе с новым царем Михаилом II строят новую Россию, еще не представляя – какая она будет. Но, как им кажется, в этом варианте истории не будет ни Первой мировой войны, ни Февральской, ни Октябрьской революций.

Александр Борисович Михайловский , Александр Петрович Харников , Далия Мейеровна Трускиновская , Ирина Николаевна Полянская

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Попаданцы / Фэнтези
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Люди августа
Люди августа

1991 год. Август. На Лубянке свален бронзовый истукан, и многим кажется, что здесь и сейчас рождается новая страна. В эти эйфорические дни обычный советский подросток получает необычный подарок – втайне написанную бабушкой историю семьи.Эта история дважды поразит его. В первый раз – когда он осознает, сколького он не знал, почему рос как дичок. А второй раз – когда поймет, что рассказано – не все, что мемуары – лишь способ спрятать среди множества фактов отсутствие одного звена: кем был его дед, отец отца, человек, ни разу не упомянутый, «вычеркнутый» из текста.Попытка разгадать эту тайну станет судьбой. А судьба приведет в бывшие лагеря Казахстана, на воюющий Кавказ, заставит искать безымянных арестантов прежней эпохи и пропавших без вести в новой войне, питающейся давней ненавистью. Повяжет кровью и виной.Лишь повторив чужую судьбу до конца, он поймет, кем был его дед. Поймет в августе 1999-го…

Сергей Сергеевич Лебедев

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза