Читаем Анекдоты в чистом доме полностью

Анекдоты в чистом доме

Действие ее широко известной пьесы «The Clean House» («Чистый дом»), которую критики часто называют комедией и за которую Сара Рул получила в 2005 году Пулитцеровскую премию, разворачивается в «метафизическом Коннектикуте», где между океаном и городом расположен тот самый дом, где проживают Лейн и Чарльз, супружеская пара трудяг-врачей, и где главной обсуждаемой темой является чистота и ухоженность дома. Потому что их молодая служанка Матильда, уроженка Бразилии, хочет стать комедиантом и больше интересуется шутками и анекдотами, чем гигиеной.

Сара Рул

Комедия / Юмор18+
<p>Сара Рул</p><p>Анекдоты в чистом доме [=Чистый дом]</p>

The Clean House by Sarah Ruhl (2004)

Перевод с английского Валентина Хитрово-Шмырова

Действующие лица:

ЛЕЙН: врач, ей за пятьдесят, одета в белое.

МАТИЛЬДА: служанка Лейн, ей под тридцать. Она бразильянка. На лице притворная серьезность.

ВИРДЖИНИЯ: сестра Лейн, ей под шестьдесят.

ЧАРЛЬЗ: муж Лейн, мужчина лет пятидесяти пяти. Хирург с чувствительной душой. В его облике есть что-то детское. В Первом действии исполняет роль отца Матильды.

АНА: исключительно обаятельная аргентинка. В Первом действии исполняет роль матери Матильды. Она старше Лейн.

Примечание: любой из персонажей способен рассказать смешной анекдот.

Место действия: Дом расположен где-то в Коннектикуте, недалеко от океана и от города.

Декорации: Отделанная белым гостиная. Белый диван, белая ваза, белая лампа, белый ковер. Балкон.

Примечание: по желанию режиссера гостиную можно оживить кое-какими деталями. Желательно, чтобы гостиная выглядела необычно, но привлекательно. Балкончик расположен высоко и выделяется на общем фоне.

Примечания по произношению: «Матильда» произносится как Матильда. Поначалу АНА так и произносит это имя, пока не узнает, что героиня — бразильянка. Матильда и другие персонажи, щепетильные в вопросах произношения имен, произносят это имя как «Ма-чил-джи», что соответствует правилам португальского языка, вернее его бразильской разновидности.

Примечание: в конце пьесы даны тексты анекдотов и их перевод.

Примечание по поводу «смены ролей»: Крайне важно, чтобы АНА и ЧАРЛЬЗ исполнили в Первом действии роль родителей Матильды, используя только мимику, жесты и танцевальные па. В последнем эпизоде Матильда в целях правдоподобия должна играть особенно вдохновенно.

<p>Действие первое</p>1. МАТИЛЬДА

Матильда, стоя лицом к публике, рассказывает по-португальски длинный анекдот. И хотя он звучит на иностранном языке, он нам кажется смешным. Досказав анекдот, уходит.

2. ЛЕЙН

ЛЕЙН(обращаясь к публике).

Последний месяц был ужасно тяжелый.

Моя служанка, она из Бразилии, похоже, впала в депрессию и перестала убираться в доме.

Я ей: «Приберись, всё пылью заросло!».

А она: «Ни за что!».

Отвезли ее в больницу, назначила я ей кое-какие лекарства, а она — «не буду и всё».

Так что последнее время я лично уборкой занимаюсь.

3. ВИРДЖИНИЯ

ВИРДЖИНИЯ(обращаясь к публике). Люди, лишившие себя привилегии убираться в собственном доме, просто ненормальные.

Не убираться в доме — это значит остановиться в развитии, разве нет? Я люблю пыль. Пыль стимулирует меня к развитию. Я ее удаляю. И я становлюсь лучше.

Не будь пыли, я бы погибла. Уборки нет, времени остается куча. В голову начинают лезть мысли, да такие, что хоть вены режь.

Ха-ха-ха. Это я так шучу. Да нет, я не склонна к меланхолии. Просто выскочило из меня!

Сестра моя — человек замечательный. Она врач. В солидной больнице работает. Только какая разница между солидной и не очень — никак в толк не возьму. Больницы — место для конченых, место для трупов.

Извините, что-то меня опять занесло.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы