— Смотрю, моя помощь даже не понадобилась.
— Сейчас не время для шуток, Бальтазар, — произнёс Кас, распрямившись и обернувшись. — Зачем ты здесь?
— Михаил прислал, — беспечный ангел держался с обычной непринуждённостью. — Посчитал, что тебе не помешает поддержка.
— Благодарю, что прибыл так скоро.
— Кас, для тебя — всё, что угодно, — Бальтазар скользящим шагом приблизился и взглянул на опустевший вессель у своих ног. — Ну вот и что его дёрнуло восстать? Такое пятно на репутации всего гарнизона.
— Тебя лишь это волнует? — мрачно спросил Кастиэль. — Я убил ангела, Бальтазар, убил нашего с тобой товарища.
— Он был предателем, — пожал плечами тот. — Михаил сказал: «Можно». Затем, собственно, он и прислал меня сюда — сомневался, что у тебя поднимется рука, — Бальтазар хлопнул товарища по плечу. — А ты оказался молодцом.
— Я себя им не чувствую, — устало произнёс Кас. Ему вдруг нестерпимо захотелось по примеру Дина напиться; жаль только, что для этого ему понадобилось бы уничтожить алкогольные запасы всего городка. — Идём. Необходимо быть возле Винчестеров: когда до тех, кто послал Уриэля, дойдёт весть о его провале, они отправят другого.
— Да, надо бы присмотреть за парнями, — согласился ангел. — Но прежде следует сделать кое-что.
— Что же? — уточнил Кастиэль, полностью переключивший себя на выполнение миссии, чтобы не думать об убитом товарище.
Бальтазар легко приобнял его за плечи и, развернув немного, указал на столб, с которого за ангелами наблюдала камера.
— Улыбнись, Кас, нас снимают! — Бальтазар наигранно помахал в объектив рукой.
— Я забыл об этой технологии, — виновато проговорил Кас, оправдываясь; от такой глупой ошибки ему в самом деле стало очень неловко.
— Да вы вообще классное место для драки выбрали, — фыркнул его друг. — Удивляюсь, как это вас не заметил никто.
— Уничтожь записи, — попросил Кастиэль, — ты с этим лучше разберёшься.
— А ты избавься от тела. Давай-давай, не делай такое лицо. Нам лишние улики ни к чему.
========== All Nightmare Long. Chapter 1 ==========
Комментарий к All Nightmare Long. Chapter 1
Metallica — All Nightmare Long
Стоя в дешёвой забегаловке в очереди за кофе, Дин от нечего делать крутил головой по сторонам. Парень за стойкой выглядел усталым и дёргался от каждого громкого звука. За столиком слева сидели две женщины среднего возраста, о чём-то возбуждённо перешёптываясь — и на сей раз это явно не было связано с красавцем-охотником поблизости.
Прибыть в Крэндон, Висконсин, Винчестеров заставила рабочая необходимость. Около недели назад Дину на мобильный позвонила его бывшая… знакомая и, рыдая, рассказала о том, что её приятеля сбил грузовик. Но странность, говорила Элла, заключалась не в этом: её друг предвидел собственную смерть. Точнее, она ему снилась на протяжении нескольких дней до трагедии. На первый взгляд, дела тут особо не было, но Дин из-за скуки и ради их общих с Эллой воспоминаний (о призраке, которого он прогнал из её дома, не более того!) подбил Сэма на то, чтобы приехать — тот скептично взглянул на него, но ничего не сказал, просто закинул сумку в машину.
В городке была тишь да благодать — ни тебе знаков присутствия демона, ни ЭМП и ведьмовских мешочков в доме покойника. Походив день с умными лицами, опросив всех возможных свидетелей и местного шерифа, Винчестеры ответственно заявили, что дело не по их части. В ту же ночь приободрившаяся Элла горячо отблагодарила Дина за то, что он сорвался и приехал по её просьбе, так что наутро, когда они собрались уезжать, хотя бы один из охотников был итогами поездки доволен.
И не тут-то было. Уже на выезде из города Винчестеров остановил телефонный звонок от шерифа, сообщившего о схожем случае. В окружную больницу на днях поступила с обострившейся язвой престарелая миссис Уолш; этим утром плохо закреплённая, как оказалось, потолочная лампа упала на неё, да так неудачно, что старушка не пережила травмы. Однако удивительно вот что: миссис Уолш и своей соседке по палате, и приходившим проведать её родственникам, и врачам рассказывала, что видела во сне, как лампа убьёт её.
Вернувшись в город и по традиции оккупировав мотельный номер, Винчестеры призадумались. На сей раз они отнеслись к делу более серьёзно, но горы перелопаченного материала не дали ответа, что за тварь может орудовать в городе. А напророченные жертвам во снах смерти тем временем продолжались; погибло уже четверо. После этого начался мозговой штурм, от которого замученный Дин сбежал за кофе и пончиками.
Получив от унылого продавца свой заказ, Винчестер вернулся в мотель, который, благо, находился всего-то через дорогу. Стоило ему войти, на него тут же поднял взгляд брат.
— Нашёл что-нибудь? — поинтересовался Дин нарочито-небрежно, словно и не заметил его странного взгляда.
— Нет, — покачал головой Сэм и добавил: — Пока тебя не было, звонил шериф. У нас новый труп.
— Блеск, — закатил глаза Дин.
— Ты где шлялся? — раздалось из динамика поставленного на громкую связь телефона.
— За завтраком ходил, — преспокойно сообщил старший Винчестер, принимаясь за кофе. — Доброе утро, Бобби.