— Пожалуйста?
Он настойчиво целует меня, заглатывает языком часть кашеобразного торта, который я жевала, и забирает его себе.
— Эй!
— Из твоих уст оно слаще, ангел.
Моё лицо пылает жаром.
Он поднимает меня на руки и несёт в свою спальню. У нас одна большая кровать, и от одного взгляда на неё моя киска сжимается. Он столько раз заставлял меня кончать на этих простынях. Уложив меня на кровать, он задирает мою юбку и проводит языком по моему клитору, пока я не начинаю дрожать. И только тогда он вытаскивает пробку, и я вскрикиваю.
— Пора тебя наградить, — говорит он.
— Да, папочка.
Он укладывает меня на спину и забирается на моё тело, поглаживая меня своими пальцами. Глаза в глаза, Далтон вонзается в мою киску, его огромный член погружается до самого конца, когда он заглушает мой испуганный крик.
— Готова?
— Да, — задыхаюсь я.
Он врывается в меня, высвобождая свою похоть, свою любовь, всё, что у него есть, заливая свой член моими соками и заглатывая ртом мои крики. Его яйца шлепают по моей пульсирующей заднице, когда он врывается всё сильнее и быстрее. Мои стенки пульсируют вокруг него, и через несколько мгновений наступает оргазм. Он долго держит себя внутри, заставляя меня почувствовать каждый дюйм его длины, его толстый ствол, трущийся о тайное место в моей киске, то восхитительное место, которое он показал мне, когда лишал меня девственности. Кажется, что этот день был целую жизнь назад.
— Кончи для меня, — шепчет он.
Моё тело замирает, и я содрогаюсь от оргазма, мои стенки плотно сжимаются, когда я кричу. Далтон стонет мне в горло, когда его член входит в меня, и он заливает меня спермой, которая вытекает наружу.
— Я люблю тебя, — дышит он.
Жар сковывает моё горло, а удовольствие проносится по позвоночнику. Я не могу вымолвить ни слова.
Проходит много времени, прежде чем мы успокаиваемся, и Далтон держит меня в своих объятиях, поглаживая мой нежный клитор. Один оргазм никогда не удовлетворит нас. Я знаю, что до конца этой ночи он кончит в меня ещё раз, а может, и два.
Он улыбается, поглаживая меня по волосам.
— С днём рождения, Лили.
Я провожу пальцем по мышцам его груди.
— Я люблю тебя, мистер Кормак.
Он ухмыляется и гладит меня по волосам.
— Наконец-то ты решилась поговорить, как взрослая девочка, мисс Дюшамп?
— Я всегда буду твоей маленькой девочкой.
По ту сторону двери в спальню раздается мяуканье, и мой мужчина разочарованно вздыхает.
— Эта кошка всегда рядом, когда она тебе не нужна.
— Не будь злым! Леди спасла нам жизнь.
— Она
— Ага.
Я сползаю с кровати, но он тащит меня к себе, и я хихикаю, когда он целует мой животик. Мяуканье Леди становится громче, и он наконец слезает с меня.
— На сегодня всё, — говорит он, надевая трусы и майку, — не дай Бог, мы расстроим её Кошачье Величество.
Мы оба знаем, что, если Леди требует ласки, она не остановится, пока не получит свою порцию, независимо от того, что хотят её люди. Я надеваю пижаму и целую Далтона в губы. Затем я открываю дверь, и Леди прыгает ко мне на руки, жаждая внимания.
— Как дела, пушистик? — говорит Далтон.
Леди лижет лапу, когда я усаживаю её между нами на кровать, и Далтон качает головой, почесывая её подбородок, пока она не прижимается к его телу.
— Похоже, ей здесь хорошо, — говорит он, — жаль. Я надеялся показать ей приют в центре города.
— Ты не посмеешь!
— Шучу, Лили. Шучу.
Я тыкаю его в ребра и снова целую.
— Она не единственная, кто здесь счастлив.
Мы засыпаем вместе, и я всем сердцем понимаю, что нахожусь там, где должна быть, целая и невредимая.
Эпилог 2
— Тебе нравится твоя спальня, Лили? — Далтон не может скрыть самодовольства в своём голосе, когда расстегивает молнию на моём платье в нашем доме в Уиллоубруке.
Ремонт занял больше времени, чем ожидалось, — целый год. Он хотел получить всё самое лучшее — от каменной облицовки до новой мебели. Но я проследила, чтобы никто не трогал ни бабушкину комнату, ни комнату моих родителей. Они останутся такими, какими их оставила моя семья. Всегда. Всё остальное теперь отполировано, изменено к лучшему. Дом напоминает мне о себе.
— Почему ты избавился от подоконников? — спрашиваю я.
— Леди не на чем сидеть, — говорит он, — я не хочу, чтобы эта кошка наблюдала за нами, когда мы занимаемся любовью.
Я подавляю смех. Мой муж преодолел свой страх перед кошками, но Леди по-прежнему вызывает у него беспокойство. Хотя я думаю, что у них перемирие. Мы всё равно не взяли её с собой в этот визит, так что она царит в его квартире. Надеюсь, она больше не будет драть его тапочки.
Положив меня на кровать, Далтон целует мой беременный живот, а его руки мнут мои груди, набухшие и болезненно нежные, пока из сосков не вытекает несколько капель. Он облизывает губы, в его глазах — голодный, хищный взгляд, и мне приходится поднять руки.
— Будь нежнее, хорошо?
Он рычит так, как я люблю.
— Ребенок ещё не родился, Лили, и до того дня твоё молоко будет моим, — он наклоняется к ней, как пещерный человек, мускулистый пещерный человек, пробитый до костей, —
Я закатываю глаза, краснея и смущаясь.