Читаем Ангел тьмы полностью

Мы свернули на подъездную дорожку, не замечая поначалу никаких признаков жизни, но потом приметили человека в рабочей одежде: он направлялся от дома к большому зеленому коровнику, прятавшемуся за кукурузой. На вид ему было лет сорок пять, и казался он вполне порядочным и дружелюбным: рассыпая из ведра птичий корм перед кучкой куриц, квохчущих па скотном дворе, он издавал какие-то приятные, может, даже нежные звуки, и с улыбкой смотрел, как птицы суетливо несутся за едой. Наблюдая за ним, я остановил экипаж перед домом.

— Мы ошиблись местом, — вот и все, что я мог сказать.

Мисс Говард несколько минут просто изучала эту сцену с обеспокоенным видом; потом сошла с экипажа и двинулась к калитке в белом штакетнике, огораживавшем лужайку.

— Оставайтесь здесь, — велела она, проходя в калитку. Эль Ниньо не особо пришлась по душе идея отпустить ее одну разговаривать с незнакомцем на скотном дворе, но я приказал ему расслабиться, напомнив, что у нее почти наверняка при себе револьвер. Однако он все равно извлек свой маленький лук и одну из коротких стрел из-под смокинга (он втихаря вспорол подкладку дабы разместить там оружие) и пристально глядел на происходившее во дворе.

— Простите! — крикнула мисс Говард, дойдя до угла дома. На этот звук мужчина обернулся и, мило улыбаясь, порысил туда, где она стояла, — как раз на расстоянии слышимости от нас.

— Здравствуйте, — сказал он, отставляя в сторону ведро и вытирая руки об одежду. — Могу вам чем-нибудь помочь?

Заглянув за мисс Говард, он заметил и наш экипаж, и хотя, на мой взгляд, вид двух черных мужчин не особо его вдохновил, он, похоже, не особо и занервничал на этот счет.

— Надеюсь, — ответила ему мисс Говард. — Меня зовут Сара Говард. Я следователь, работаю в конторе окружного прокурора Саратоги. Я ищу мистера и миссис Фрэнклин.

Упоминание окружного прокурора Саратоги тоже, кажется, не смутило этого человека так, как должно было бы, — и уж, конечно, не так, как действовало на других людей, которых мы встречали прежде.

Глаза у него стали озадаченными, но улыбка с лица до конца не исчезла.

— Это мои старики, — сказал он. — Точнее, были. Отец умер пять лет назад.

— О, простите меня. А ваша мать?

— Уехала в Хусик-Фоллс, навестить моего брата с женой. У них там лавка. Боюсь, она вернется только завтра днем. А что такое?

Столь же любезным, как и он, тоном, мисс Говард осведомилась:

— А вы, должно быть, Джордж Фрэнклин, да? Или Элайджа?

Мужчина в изумлении вздернул голову:

— Да вы, похоже, все о нас знаете, мисс. Я Эли — так меня зовут. Что-то случилось?

— Я… — мисс Говард оглянулась на нас, будто не совсем понимала, как продолжить. — Мистер Фрэнклин… позвольте спросить, вы не получали в последнее время никаких вестей от сестры?

— Либби? — Впервые черты Эли Фрэнклина как будто затуманились, и он тревожно уставился в землю. — Нет. Нет, никто из нас, ни один не получал ничего от Либби вот уже… да, вот уже несколько лет. — Он вновь поднял взгляд и больше не улыбался. — Она попала в беду?

— Я бы… пожалуй, обсудила этот вопрос, когда прибудет ваша мать.

— Ну вот что, — сказал Фрэнклин, — если моей матери нужно что-то услышать, думаю, лучше будет, если сообщу ей об этом я. Что натворила Либби?

— Вы полагаете, это она что-то натворила? — удивленно спросила мисс Говард. — А почему не с ней что-то стряслось?

Глаза Фрэнклина расширились от удивления, когда он прикинул эту возможность.

— С ней и впрямьчто-то стряслось? У нее все хорошо?

— Мистер Фрэнклин… — Мисс Говард скрестила руки, ее зеленые глаза вперились в его карие. — Боюсь, мне придется сказать вам, что ваша сестра сейчас находится под судом в Боллстон-Спа. По очень серьезному обвинению.

Фрэнклин воспринял эту, по идее довольно ошеломительную, новость с намного меньшим смятением, чем мне казалось возможным.

— Значит, — произнес он спустя несколько безмолвных минут, — значит, вот оно. — Голос его не был ни гневным, ни даже потрясенным, только… ну, как бы печальным, только так это и можно было назвать. — Что случилось? Полагаю, в это замешан мужчина. Он ведь женат, вроде того, да?

— Вроде того, — хладнокровно солгала мисс Говард, решив, что сможет вытянуть побольше сведений у фермера, если продолжит в соответствии с его подозрениями, не выдавая правды. — Но почему? У нее уже были такие неприятности?

— Либби? — проворчал Фрэнклин. — Когда доходило до мужчин, у Либби всегдабыли неприятности. — Отвернувшись и раздосадован но прошипев, он проговорил: — Так зачем вы здесь? Нас вызывают в суд? Не понимаю, зачем…

— Нет, — быстро отозвалась мисс Говард. — Ничего такого. Я просто подумала, что вы и ваша семья могли бы поделиться с нами информацией о прошлом сестры. Она довольно неохотно говорит об этом сама.

Фрэнклин покачал головой:

— Боюсь, в этом нет ничего удивительного. Что ж… вам, видимо, действительностоит дождаться матери, если таково ваше желание. Она знает больше, чем помню я. Вы могли бы вернуться завтра…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики
Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы