Читаем Английская лирика первой половины XVII века полностью

Когда мою могилу вскрытьПридут, чтоб гостя подселить(Могилы, женщинам под стать,Со многими готовы спать),То, раскопав, найдутБраслет волос вокруг моей кости,А это может навестиНа мысль: любовники заснули тут,И тем была их хитрость хороша,Что вновь с душою встретится душа,Вернувшись в тело и на Суд спеша…Вдруг это будет век и град,Где лжебогов усердно чтят,Тогда епископ с королемРешат, увидев нас вдвоем:Святые мощи здесь!Ты станешь Магдалиной с этих дней,Я — кем-нибудь при ней…И толпы в ожидании чудесПридут облобызать священный прах…Скажу, чтоб оправдаться в их глазах,О совершенных нами чудесах:Еще не знали мы себя,Друг друга преданно любя,В познанье пола не разнясьОт ангелов, хранящих нас,И поцелуй наш могЛишь встречу иль прощанье отмечать,Он не срывал печатьС природного, к чему закон столь строг.Да, чудеса явили мы сполна…Нет, стих бессилен, речь моя скудна:Чудесней всех чудес была она!Перевод Д. В. Щедровицкого

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Она мертва; а так как, умирая,Все возвращается к первооснове,А мы основой друг для друга былиИ друг из друга состояли,То атомы ее души и кровиТеперь в меня вошли как часть родная,Моей душою стали, кровью сталиИ грозной тяжестью отяжелили,И все, что мною изначально былоИ что любовь едва не истощила:Тоску и слезы, пыл и горечь страстиВсе эти составные частиОна своею смертью возместила.Хватило б их на много горьких дней;Но с новой пищей стал огонь сильней.И вот, как тот правитель,Богатых стран соседних покоритель,Который, увеличив свой доход,И больше тратит, и быстрей падет,Так — если только вымолвить посмеюТак эта смерть, умножив мой запас,Меня и тратит во сто крат щедрее,И потому все ближе час,Когда моя душа, из плена плотиОсвободясь, умчится вслед за ней:Хоть выстрел позже, но заряд мощней,И ядра поравняются в полете.Перевод Г. М. Кружкова

НИЧТО

Я не из тех, которым любыОдни лишь глазки, щечки, губы,И не из тех я, чья мечтаОдной души лишь красота;Их жжет огонь любви: ему быЛишь топлива! Их страсть проста.Зачем же их со мной равнять?Пусть мне взаимности не знатьЯ страсти суть хочу понять!В речах про Высшее НачалоОдно лишь «не» порой звучало;Вот так и я скажу в ответНа все, что любо прочим: «Нет».Себя мы знаем слишком мало,О, кто бы мне открыл секрет«Ничто»?.. Оно одно, видать,Покой и благо может дать:Пусть медлю — мне не опоздать!..Перевод Д. В. Щедровицкого

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже