Читаем Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 3 полностью

2. «Послушай, если ты хочешь проводить время в моей компании, ты первым делом должен избавиться (также: lose sth2) от этой шляпы». – «Чем тебе не нравится моя шляпа?» – «Она ужасна».

3. «Чем занимаешься?» – «Да особенно ничем. Провожу время в компании друзей».

4. В наше время (these days) много девушек проводит время на чатах (chat rooms). Со своей женой я познакомился там.

5. Мне не нравится этот бар. Здесь часто бывает моя бывшая жена.

6. «Как у нашего сына дела в школе?» – «Его успеваемость (здесь: grades) падает. Наверное, общается не с теми, с кем надо (with the wrong crowd)».

7. «Не знаю, зачем я вышла за него замуж. Все, что он хочет делать – это тусоваться со своими дружками». – «Они все такие. Думаю, нам нужно просто с этим смириться».


Ключ:

1. My mother doesn’t allow me to hang out with you. She thinks you’re a bad influence on me.

2. “Look, if you’re going to hang out with me, first thing you have to do is lose this hat.” “What’s wrong with my hat?” “It’s awful.”

3. “What are you doing?” “Nothing much, just hanging out with friends.”

4. Lots of girls hang out in chat rooms these days. I met my wife there.

5. I don’t like this bar. My ex-wife hangs out here all the time.

6. “How’s our son doing at school?” “His grades are falling. Must be hanging out with the wrong crowd.”

7. “I don’t know why I married him. All he wants to do is hang out with his friends!” “They are all like that. I guess we have to live with it.”

have it in for somebody

Эта идиома означает «невзлюбить кого-либо», обычно за причиненное этим человеком зло; «точить зуб на кого-либо», всем своим видом давая понять, что только и ждешь случая, чтобы отомстить или сделать этому человеку бяку. Например:

I'm starting to think someone really has it in for me. – Я начинаю думать, что кто-то меня очень сильно не любит.

He has had it in for me since the day I put a ring on your finger. – Он невзлюбил меня с того самого дня, когда я надел кольцо тебе на палец.

She has had it in for me for a long time. – Она уже давно точит на меня зуб.


EXERCISE 4

Передайте содержание следующих диалогов по-английски, взяв за образец отрывок из фильма Quantum Leap.


A: Jack has it in for me.

B: No wonder.

A: What do you mean, no wonder?

B: You ought to know better than to steal his girl from him.3

А: Джек точит на меня зуб.

Б: Не удивительно.

А: Что значит, «не удивительно»?

Б: Ты не должен был отбивать у него его девушку.


1. «Учительница меня не любит». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Нужно ничего не соображать, чтобы положить ей в сумку лягушку».

2. «Математичка меня не любит». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Нужно ничего не соображать, чтобы положить ей на стул кнопки (a thumbtack)».

3. «Новый босс меня невзлюбил». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Ты не должен был передразнивать (mimic sth) его французский акцент».

4. «Учительница меня не любит». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Зачем ты смущаешь ее своими вопросами?»

5. «Джон точит на меня зуб». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Не нужно было критиковать его избранницу (his choice)».

6. «Джордж точит на меня зуб». – «Не удивительно». – «Что значит, «не удивительно»?» – «Не нужно придираться (find fault with sth) ко всему, что он делает».


Ключ:

1. “The teacher has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to put a frog in her bag.”

2. “The math teacher has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to put thumbtacks on her chair.”

3. “The new boss has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to mimic his French accent.”

4. “The teacher has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to embarrass her with your questions.”

5. “John has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to criticize his choice.”

6. “George has it in for me.” “No wonder.” “What do you mean, no wonder?” “You ought to know better than to find fault with everything he does.”

have someone on

Этот фразовый глагол означает «разыгрывать кого-либо», «подшучивать над кем-либо», заставляя собеседника поверить в истинность ложного утверждения. Например:

You’re not really a police officer, are you? You’re having me on. – Вы ведь на самом деле не полицейский. Вы меня просто разыгрываете.

“Come on! You're just having me on!” “I’m not having you on. It’s true.” – «Да ладно! Ты меня просто разыгрываешь». – «Я тебя не разыгрываю. Это правда».

Глагол have someone on имеет хождение главным образом в британском английском, в то время как американцы предпочитают ему put someone on:

He got real mad even though they were only putting him on. – Он по-настоящему разозлился, хотя мы просто подшутили над ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука