Эта серия книг была задумана как дополнение к ранее опубликованной книге «В мире фразовых глаголов». В них читатель найдет большое количество тренировочных упражнений, в которых показано, как интересующий нас фразовый глагол употребляется в разговорной речи. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.
Иностранные языки / Образование и наука18+Елизавета Хейнонен
Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 4
pick up
У этого глагола множество переносных значений, в которых достаточно явно просвечивает его основное значение «поднимать, подбирать вещи». Многие из этих значений достаточно подробно описаны в книге «В мире фразовых глаголов». Здесь же я предлагаю вам проделать вот это упражнение, в котором глагол pick up означает «схватывать на лету», «учиться чему-либо очень быстро».
EXERCISE 1
Подивитесь словарному запасу вашего ребенка. Возьмите за образец диалог между Джонни и его мамой.
JOHNNY
: I feel like I am going to croak.MOTHER
: To croak! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!ДЖОННИ
МАМА
: Окочурюсь! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!1.
«Кто кокнул (croak sb) старушку?» – «Кокнул! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»2.
«Я думаю, они собираются его укокошить (bump sb off)». – «Укокошить! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»3.
«За эту кражу (theft) его упрятали в кутузку (be nicked for sth)» – «Упрятали в кутузку! Ты хочешь сказать, арестовали?» – «Угу». – «Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»4.
«Он провел десять лет в кутузке (a nick)». – «В кутузке! Ты хочешь сказать, в тюрьме?» – «Угу». – «Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»5.
«У нас в классе новая девчонка. Настоящая красотка (total babe)!» – «Красотка! Я просто ума не приложу, где ты набрался всех этих слов, Джонни!»Ключ:
1.
“Who croaked the old lady?” “Croaked! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”2.
“I think, they are going to bump him off!” “Bump him off! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”3.
“He was nicked for the theft.” “Nicked? You mean, arrested?” “Uh-huh.” “I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”14.
“He spent ten years in the nick.” “In the nick? You mean, in prison?” “Uh-huh.” “I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”5.
“We have a new girlfriend in class. Total babe!” “Total babe! I don’t know where you pick up all these words, Johnny!”point out
В прямом смысле этот глагол означает «указать кому-либо на что-либо или на кого-либо». Например: “How am going to recognize him? I’ve never seen him before.” “I’ll point him out to you the moment he comes in.”
То же значение привлечения внимания к неким обстоятельствам сохраняется у этого глагола и в переносном смысле, например:
Now that you've pointed it out, it strikes me as strange, too. – Теперь, когда вы обратили мое внимание на это, мне это тоже кажется странным.
I didn’t realize what a bad husband I was until you pointed it out. – Я не осознавал, насколько я плохой муж, пока ты мне на это не указала.
EXERCISE 2
Укажите собеседнику на некое обстоятельство.
A:
I hate to point out the obvious, but you’re drunk, Sir!B:
So what?А:
Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но вы, сударь, пьяны!Б:
И что с того?1.
Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но ты не фотомодель (2.
Мне не хотелось бы указывать на то, что и так очевидно, но ты не Альберт Эйнштейн.3.
Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты уже далеко не первой молодости, дорогая.4.
Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты ей в отцы годишься.5.
Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но ты приносишь несчастье (be a jinx).6.
Мне неприятно указывать на то, что и так очевидно, но в настоящий момент ты не лучшая компания.Ключ:
1.
I hate to point out the obvious, but you’re not a cover girl.2.
I hate to point out the obvious, but you’re not Albert Einstein.3.
I hate to point out the obvious, but you’re no longer young, dear.4.
I hate to point out the obvious, but you’re old enough to be her father.5.
I hate to point out the obvious, but you’re a jinx.6.
I hate to point out the obvious, but right now you’re not the best company.EXERCISE 3
Мы часто не замечаем чего-то, пока кто-нибудь не обратит наше внимание на это обстоятельство. Расскажите о таких случаях.
A:
Have you noticed that one of Sara’s legs is shorter than the other?B:
No, I didn’t notice that until you pointed it out. Now I keep noticing it!А:
Ты замечал, что у Сары одна нога короче другой?Б:
Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!1.
«Ты замечал, что он прихрамывает (walk with a limp)?» – «Нет, я не замечал этого, пока ты не обратила на это мое внимание. Теперь я только и делаю, что обращаю на это внимание!»