Читаем Английские крылатые выражения полностью

•  It is better that ten guilty persons escape than that one innocent suffer.

Пусть лучше десять виновных останутся ненаказанными, чем пострадает один не виновный.

•  The husband and wife are one, and that one is the husband.

Муж и жена должны жить как один человек, и этот один человек — муж.

Бокль (Buckle), Генри Томас (1821 — 1862) — английский историк

•  Society prepares the crime; the criminal commits it.

Общество готовит преступление, преступник совершает его.

•  Не who knows most believes the least.

Тот, кто больше всех знает, меньше всех верит.

Болдуин (Baldwin), Стэнли (1867 — 1947) — премьер-министр Великобритании

•  The attainment of an ideal is often the beginning of a disillusion.

Достижение идеала часто приводит к прощанию с иллюзиями.

Браунинг (Browning), Роберт (1812 — 1889) — английский поэт

• And gain is gain, however small.

Прибыль есть прибыль, как бы мала она ни была.

•  Love is energy of life.

Любовь — это энергия жизни.

•  Some think, Creation’s meant to show him forth: I say it’s meant to hide him all it can…

Иные думают: смысл Сотворения в его раскрытии. Я говорю: его смысл — скрывать все, что можно…

•  Take away love and our earth is a tomb.

Уничтожьте любовь — и наша земля превратится в могилу.

Бульвер-Литтон (Bulwer-Lytton), Эдвард (1803 — 1873) — английский писатель

•  Genius does what it must, and talent does what it can.

Гений творит то, что он должен, талант — то, что может.

•  A fool flatters himself, a wise man flatters the fool.

Дурак льстит самому себе, умный льстит дураку.

•  The easiest person to deceive is one’s self.

Проще всего обмануть самого себя.

•  A good heart is better than all the heads in the world.

Доброе сердце прекраснее, чем все разумы мира, вместе взятые.

•  I would rather have five energetic and competent enemies than one fool friend.

Я бы предпочел иметь пять сильных и сведущих врагов, нежели одного глупого друга.

Бэкон (Bacon), Фрэнсис (1561 — 1626) — английский философ

•  Some books are to be tasted; others to be swallowed; and some few to be chewed and digested.

Одни книги пробуют на вкус, другие — проглатывают, и лишь немногие — разжевывают и усваивают.

•  Не that will not apply new remedies must expect new evils.

Кто не применяет новых средств, должен ждать новых бед.

•  Wives are young men’s mistresses, companions for middle age, and old men’s nurses.

Для молодых людей жены — любовницы, для людей среднего возраста — компаньонки, а для стариков — сиделки.

•  If a man will begin with certainties, he shall end in doubts; but if he will be content to begin with doubt, he shall end in certainties.

Если человеку все ясно с самого начала, в конце его ждут сомнения, но если он благоразумно начнет с сомнений, то к концу ему будет все ясно.

•  Houses are built to live in, and not to look on.

Дома строятся, чтобы в них жить, а не смотреть на них.

•  Hope is a good breakfast, but is a bad supper.

Надежда хороша на завтрак, но плоха на ужин.

•То choose time is to save time.

Выбирать время — значит экономить его.

•  A bad man is worse when he pretends to be a saint.

Плохой человек становится еще хуже, когда пытается казаться святым.

Во (Waugh), Ивлин (1903 — 1966) — английский писатель

•  All this fuss about sleeping together. For physical pleasure I’d sooner go to my dentist any day.

Чего стоят все эти разговоры о сексуальных утехах! Что касается меня, то я бы с большим удовольствием пошел к зубному врачу.

Перейти на страницу:

Похожие книги