Back goes Jack home, and as he hadn’t gone very far it wasn’t dusk by the time he got to his door.
‘Back already, Jack?’ said his mother; ‘I see you haven’t got Milky-white, so you’ve sold her. How much did you get for her?’
‘You’ll never guess, mother,’ says Jack.
‘No, you don’t say so. Good boy! Five pounds, ten, fifteen, no, it can’t be twenty.’
‘I told you you couldn’t guess. What do you say to these beans? they’re magical, plant them overnight and —’
‘What
(что)!’ says Jack’s mother, ‘have you been such a fool (ты был такой дурак), such a dolt (такой болван), such an idiot (такой идиот), as to give away my Milky-white (чтобы отдать прочь мою Молочно-белую), the best milker in the parish (лучшую дойную корову в округе;So Jack went upstairs to his little room in the attic
(так что Джек пошел вверх по лестнице в свою маленькую комнату на чердаке), and sad and sorry he was (и грустный, и расстроенный он был), to be sure (конечно: «быть уверенным»), as much for his mother’s sake (как из-за своей матери), as for the loss of his supper (так и из-за потери своего ужина).At last he dropped off to sleep
(наконец он погрузился в сон;‘What!’ says Jack’s mother, ‘have you been such a fool, such a dolt, such an idiot, as to give away my Milky-white, the best milker in the parish, and prime beef to boot, for a set of paltry beans? Take that! Take that! Take that! And as for your precious beans here they go out of the window. And now off with you to bed. Not a sup shall you drink, and not a bit shall you swallow this very night.’
So Jack went upstairs to his little room in the attic, and sad and sorry he was, to be sure, as much for his mother’s sake, as for the loss of his supper.
At last he dropped off to sleep.