Читаем Английский для яхтсменов полностью

STATION CALLING – КТО ВЫЗЫВАЕТ – используется, когда станция не уверена, кто передал сообщение


TRAFFIC – радио / телефонный обмен


THIS IS – ГОВОРИТ– данное сообщение исходит от станции, чей позывной последует


WRONG – НЕПРАВИЛЬНО– сообщение было повторено с ошибками;


WAIT … MINUTES – ЖДАТЬ … МИНУТ – если станция не может ответить немедленно, она сообщает, сколько времени требуется подождать;


NOTHING HEARD – НЕ СЛЫШУ – когда не слышно ответа от вызываемой станции;

1.5. Слова-указатели

Если идёт связь «судно-судно», то вводится понятие «ведущей станции» (Controlling Station). Это тот, кто первым вышел в эфир и в чью обязанность входит выбор рабочего канала, начало и завершение связи. В случае связи «судно-берег» ведущей считается береговая станция.

Чтобы облегчить взаимопонимание при связи «судно-берег» или «берег-судно» и пр. применяются указатели сообщений (слова-указатели), уменьшающие возможность неправильного понимания цели сообщения, ибо всю информацию, которая передаётся по радио, можно условно разделить на семь основных категорий и, прежде чем произнести предложение, рекомендуется уточнить, к какой из этих категорий оно относится:

Слово-указатель – Перевод – Смысловое содержание

QUESTION – ВОПРОС – указывает, что следующее за ним сообщение имеет вопросительный смысл.

(Пример: ВОПРОС. (Какова) Ваша максимальная осадка? (QUESTION. (What is) your maximum draft?)


ANSWER – ОТВЕТ – указывает, что следующее за ним сообщение является ответом на предыдущий вопрос.

(Пример: ОТВЕТ. Моя максимальная осадка ноль семь метров. (ANSWER. My maximum draft is zero seven meters)


REQUEST – ЗАПРОС, ПРОСЬБА – Указывает, что следующее за ним сообщение является просьбой о действиях другой стороны.

(Пример: ЗАПРОС. Мне требуется буксир. (REQUEST. Y require tug)


INTENTION – НАМЕРЕНИЕ – указывает, что следующее за ним сообщение уведомляет других о немедленном навигационном действии, которое предполагается предпринять.

(Пример: НАМЕРЕНИЕ. Я буду уменьшать скорость. (INTENTION, Y will reduce my speed


INFORMATION – ИНФОРМАЦИЯ – указывает, что следующее за ним сообщение содержит информацию, в основном, по навигации и движению судов. При этом получатель несёт ответственность за последствия предупреждения.

(Пример: ИНФОРМАЦИЯ. Судно без названия будет обгонять Вас с запада. (INFORMATION. Vessel No name will overtake to the West of you).


ADICE – СОВЕТ – указывает, что следующее за ним сообщение носит характер рекомендации. Решение следовать ли ей – право получателя.

(Пример: СОВЕТ. (советую Вам) ожидайте на УКВ канале шесть девять. (ADICE. (Advise you) stand by on VHF Channel six nine)


WARNING – ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – указывает, что следующее за ним сообщение информирует об опасности. При этом получатель несёт ответственность за последствия предупреждения.

(Пример: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Препятствие на фарватере. (WARNING. Obstruction in the fairway)


INSTRUCTION – ИНСТРУКЦИЯ – указывает, что следующее за ним сообщение приказывает получателю выполнит следующее за указателем постановление. Это означает, что отправитель (береговая станция, военный корабль имеет право отправить такое сообщение.

(Пример: ИНСТРУКЦИЯ. Не пересекайте фарватер. (INSTRUCTION. Do not cross fairway)

2. Языковые стандарты в типичных ситуациях

2.1. Информация о судне

В различных ситуациях при радиообмене Вам придётся сообщать идентификационную информацию о вашей яхте. Для удобства вопросы и ответы по этой теме можно сформировать в одну группу:

Какое название вашего судна? What is your ship’s name? (в качестве примера, даём развёрнутый образец ответа): My ship's name is, spelling: first word – Bravo, Lima, Uniform, Echo; second word – Bravo, India, Romeo, Delta. «Blue Bird». Over. (Название моего судна, произношу по буквам: первое слово – браво, лима, юнифом, эко; второе слово – браво, индиа, роумио, дэлта. «Блу бёд» («Синяя птица»). Приём).


Какие Ваши позывные?

Перейти на страницу:

Похожие книги