А теперь посмотрим на слова, в которых почему-то всегда все ошибаются. Статистика собрана за десять лет преподавания, поэтому каждый читатель найдет что-нибудь полезное для себя лично.
1. Ударение.
В словах
На второй (а не на первый!) слог ударение падает также в словах
Слово
Слово
Слово
В словах
ском, испанском и французском соответственно, откуда они произошли: в данном случае - на второй слог.
2. Сочетание
В словах главным образом греческого происхождения, таких как
Эти слова очень просто вычислить следующим образом: все они в приблизительно таком же виде существуют и в русском языке, и в соответствующих русских словах на месте английского -
3. Сочетание
Оно далеко не всегда читается как [i:]. Возможен также вариант [е]:
Если после
[a:]: heart, hearth[еэ]: pear, tear (рвать)[э:]: pearl
4. Суффиксы
Почему-то студент Х очень любит на них напирать. При этом
Такое же произнесение этих суффиксов сохранится, если вы сделаете из этих прилагательных наречия:
А глаголы, наоборот, произносятся именно так, как студент Х норовит произносить прилагательные с суффиксом -
5. Слова, существующие в русском языке
Мы хорошо знаем, что абсолютное большинство слов английского языка читаются не по правилам, а так, как исторически сложилось. Поэтому обычно все студенты внимательно смотрят на транскрипцию. Однако когда им встречается слово, похожее на русское, они так радуются, что читают его тоже словно по-русски.
Вот список самых зловещих из подобных слов. Посмотрите транскрипцию в словаре сами и убедитесь: внешнее сходство не должно заслонять принципиальное фонетическое различие.
antibiotic, biography, biology
budget
cousin
cowboy
crisis
firm
micro- (microwave, microscope, microorganism, microphone, etc.)
process
psych- (psychiatrist, psychology, psychoanalist, etc.)
vacuum
zoo
Особенно поучительно то, что происходит со словом "процесс". Вроде бы все знают, что в английском языке нет звука [tz]. Но все норовят произнести "process" именно через русское "ц".
Некоторые слова студенты, наоборот, стремятся исказить так, чтобы они ничем не напоминали соответствующие русские. В наибольшей степени это относится к словам "суп", "рубль" и "группа":
6. Буква
Она не всегда читается в начале слова.
В частности, она не читается в словах:
hour (