He pointed to a low black door at the opposite side of the hall. I crossed over, rapped somewhat loudly, and went in, without waiting for an invitation. A huge, white-haired old man rose from a table covered with books and papers, and confronted me sternly.
‘Who are you?’ said he. ‘How came you here? What do you want?’
‘James Murray, barrister-at-law. On foot across the moor. Meat, drink, and sleep.’
He bent his bushy brows into a portentous frown.
‘Mine is not a house of entertainment,’ he said, haughtily. ‘Jacob, how dared you admit this stranger?’
‘I didn’t admit him,’ grumbled the old man
(я не впускал его, – проворчал старик). ‘He followed me over the muir (он увязался за мной на пустоши;‘And pray, sir, by what right have you forced an entrance into my house
(и по какому же праву, соизвольте сказать, сэр, вы вломились ко мне в дом;‘The same by which I should have clung to your boat, if I were drowning
(по тому же /праву/, что было бы у меня, если бы я тонул и вцепился в вашу лодку;‘Self-preservation
(бороться за свою жизнь)?’‘There’s an inch of snow on the ground already,’ I replied, briefly
(земля уже покрыта трехсантиметровым слоем снега: «на земле уже дюйм снега», – кратко ответил я); ‘and it would be deep enough to cover my body before daybreak (а к утру он будет достаточно глубок, чтобы покрыть мое тело;He strode to the window
(он прошагал к окну;‘It is true
(это верно),’ he said. ‘You can stay, if you choose, till morning (вы можете остаться, если хотите, до утра;