Читаем Английский язык. Инфографика времен полностью

Английский язык. Инфографика времен

Учебник содержит цветную инфографику грамматики английского языка: двенадцать времен, условные предложения, последовательность времен и страдательный залог. Издание рассчитано на школьников и студентов начального, среднего уровней. Преподавателям рекомендуем распечатывать таблицы и использовать на занятиях в качестве наглядного материала. Для уроков по чтению на английском языке автор публикует свой рассказ «The Magician» («Факир») с заданиями и ответами.

Денис Анатольевич Власов

Иностранные языки / Образование и наука18+
<p>Денис Власов</p><p>Английский язык. Инфографика времен</p><p>Введение</p>

В издании представлена цветная инфографика двенадцати времен английского языка, условных предложений, последовательности времен и таблица страдательного залога. Инфографика выполнена в высококачественном формате и удобна для восприятия школьниками, и также для начинающих изучать иностранный язык.

Рекомендуется распечатать таблицы на цветном принтере и использовать как наглядный материал на занятиях. В дальнейшем будет разработана вторая часть с рабочими листами по каждой теме.

В качестве дополнения автор публикует свой рассказ «The Magician» на английском языке с заданиями и ответами для занятий по чтению вместе с авторским переводом. Рассказ отредактирован носителем языка.

Желаем успехов!

<p>Present Simple</p><p>Past Simple</p><p>Future Simple</p><p>Present Continuous</p><p>Past Continuous</p><p>Future Continuous</p><p>Present Perfect</p><p>Past Perfect</p><p>Future Perfect</p><p>Present Perfect Continuous</p><p>Past Perfect Continuous</p><p>Future Perfect Continuous</p><p>Passive voice</p><p>Conditionals</p><p>Mixed conditionals</p><p>Sequence of tenses</p><p>The Magician</p>

A travelling circus was giving the first performance of the season in a small country town. The striking billboards invited the townspeople not to miss a fairytale show. The circus tent-pavilion was erected right in the town center. The stage was decorated with colorful fairy lights. The town residents were not spoiled by frequent visits from performing guests like these, so the tickets were instantly sold out five shows ahead. The influx of spectators was so considerable, that the circus manager set up an additional standing-room. The tent was ready, the stage was set, and a crowd was forming outside. But one hour before the first show, a novice magician went up to a propman and demanded he be given a box for a rabbit to fit in, immediately. He explained that his magical black box got lost somewhere, and he couldn’t perform his act without it. The elderly propman pondered a little, and finally promised to find something alike. Ten minutes later, the magician had in his hands a wooden black box. It was a rather old and worn-out prop with faded sides. Unfortunately, the propman didn’t have something newer. Having opened the prop, the magician examined it carefully, and was really surprised at finding a mirror attached to the inner side of the lid. The conjuror had a few minutes before his appearance on the stage, so he didn’t have enough time to think about the purpose of the mirror.

It should be noted that the novice magician was a budding actor. The circus manager saw a creative personality in him. His repertory did not include a set of trivial tricks. The actor successfully materialized his fantasy on the stage after desperate creative searches and trials. Astonished spectators went into raptures over his honest deception. His bewildered colleagues frequently attacked him with queries such as, How did you manage to perform this trick? What is your secret? The conjuror replied that he drew his inspiration from nature, trying to reveal details that ordinary people were unable to see. And that set the right tone in his work.

The ringmaster had already announced the magician to be on the stage, so he ran into the arena along with his assistants. In the glare of the circus spotlights, he went ahead with the act. The magician demonstrated intricate tricks, including objects moving in the air. His artistry, agility, and dexterity marveled the public. Manipulation and illusion were elegantly presented, and the virtuosic master received roaring applause more than once. The program should have ended with the above-mentioned box. When the moment came, a pretty assistant showed the empty prop from inside and put it on the table in the center of the arena. Our illusionist announced that a rabbit would appear inside the box from absolutely nowhere. Having said that, he knocked three times on the lid, and opened it. As expected, a white rabbit jumped out. The assistant demonstrated the marvelous result of the trick to the public. Success and tremendous applause! However, the illusionist did not expect any kind of animals to appear at all. At that moment, he felt panic attacking him. After recollecting his self-control, he suppressed the horror that gripped him because of the rabbit’s appearance. His face had a kind of contorted smile. He stared at the rabbit and could not believe what had happened. Something went wrong. Backstage, the manager ran up to the actor with the rabbit in his hands, hugged him paternally, and said loudly, “Well done! The public is thrilled to bits! But wait. Where did you get this rabbit from? Changes like these in your program must be coordinated only with me.”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Французский с Проспером Мериме. Кармен
Французский с Проспером Мериме. Кармен

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Илья Михайлович Франк , Ирина Дегиль

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги