Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"We now come to murder No. 3 (теперь мы подходим к убийству номер три) — the important (важное) — in fact (фактически), the real murder from your point of view (настоящее убийство с вашей точки зрения)."

"And here a full measure of praise is due to Hastings (и здесь вся хвала Гастингсу: «и здесь полная мера похвалы это благодаря Гастингсу»), who made a simple and obvious remark (который сделал простое и очевидное замечание) to which no attention was paid (на которое не обратили внимание)."

"He suggested (он предположил) that the third letter went astray intentionally (что третье письмо потерялось преднамеренно). And he was right (и он был прав)!"

"In that one simple fact lies the answer to the question (в этом простом факте лежит ответ на вопрос) that has puzzled me so all along (который ставил меня в тупик столь долго). Why were the letters addressed in the first place to Hercule Poirot (почему письма были сначала адресованы Эркюлю Пуаро), a private detective (частному детективу), and not to the police (а не в полицию)?"

"Erroneously (ошибочно) I imagined some personal reason (я вообразил некую личную причину)."


praise [preɪz], intentionally [ɪnˈtenʃ(ǝ)n(ǝ)l], erroneously [ɪˈrǝʋnɪǝslɪ]


"We now come to murder No. 3 — the important — in fact, the real murder from your point of view."

"And here a full measure of praise is due to Hastings, who made a simple and obvious remark to which no attention was paid."

"He suggested that the third letter went astray intentionally. And he was right! ."

"In that one simple fact lies the answer to the question that has puzzled me so all along. Why were the letters addressed in the first place to Hercule Poirot, a private detective, and not to the police?"

"Erroneously I imagined some personal reason."


"Not at all (вовсе нет)! The letters were sent to me (письма были отправлены мне) because the essence of your plan was (потому, что суть вашего плана была /такова/) that one of them should be wrongly addressed (что одно из них должно быть неверно адресовано) and go astray (и потеряться) — but you cannot arrange for a letter (но вы не можете организовать, чтобы письмо) addressed to the Criminal Investigation Department of Scotland Yard (адресованное Отделению криминальных расследований Скотланд-Ярда) to go astray (потерялось)! It is necessary to have a private address (было необходимо иметь частный адрес). You chose me (вы выбрали меня) as a fairly well-known person (как достаточно хорошо известную личность), and a person (и человека) who was sure to take the letters to the police (который наверняка отнесет эти письма в полицию) — and also (а так же), in your rather insular mind (в вашем достаточно недалеком: «островном /намек на островное расположение Великобритании/» уме; insular — островной; недалекий, ограниченный), you enjoyed scoring off a foreigner (вы наслаждались /тем, что/ выигрывали у иностранца)."

"You addressed your envelope very cleverly (вы очень умно написали адрес на вашем конверте) — Whitehaven (Уайтхэйвен) — Whitehorse (Уайтхорс) — quite a natural slip (достаточно естественная описка; to slip — скользить; поскользнуться). Only Hastings was sufficiently perspicacious (только Гастингс был в достаточной мере проницательным) to disregard subtleties (чтобы не обратить внимания на тонкости; subtlety — тонкость; утонченность) and go straight for the obvious (и идти прямо к очевидному)!"


insular [ˈɪnsjǝlǝ], perspicacious [ˌpǝ:spɪˈkeɪʃ(ǝ)s], subtlety [ˈsʌtltɪ]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Исключение как правило
Исключение как правило

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом. Результаты этого процесса проявляются в огромном числе полуоформленных фрагментов и размывании границ между языковыми уровнями. Речевые единицы на границах этих уровней и являются главным объектом описания в этой книге.

Михаил Вячеславович Копотев , Татьяна Ивановна Стексова

Языкознание, иностранные языки