Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"What do you want with me (что вы от меня хотите)? I have not done nothing (я ничего не сделал). It is a shame and a scandal to bring me here (это позор и скандал — приводить меня сюда)! You are swine (вы свиньи), how dare you (как вы смеете)?" His manner changed suddenly (его поведение неожиданно изменилось). "No, no, I do not mean that (я не имею в виду, что) — you would not hurt a poor old man (вы не причините вреда бедному старику) — not be hard on him (не будете строги с ним; to be hard on — быть строгим, суровым; круто обходиться). Everyone is hard on poor old Franz (все круто обходятся с бедным старым Францем). Poor old Franz (бедный старый Франц)."

Mr. Ascher started to weep (мистер Эшер начал рыдать).

"That'll do, Ascher," said the inspector (достаточно/перестаньте, Эшер, — сказал инспектор). "Pull yourself together (возьмите себя в руки: «стяните себя вместе»). I'm not charging you with anything (я ни в чем вас не обвиняю) — yet (пока). And you're not bound to make a statement (вы не обязаны делать заявление; to be bound to — быть обязанным, склонным; to bind — связывать; обязывать) unless you like (если сами не захотите; unless — если не; пока не). On the other hand (с другой стороны), if you're not concerned in the murder of your wife (если вы не имеете отношения к убийству своей жены) — "


swine [swaɪn], bound [baʋnd], concern [kǝnˈsǝ:n]


"What do you want with me? I have not done nothing. It is a shame and a scandal to bring me here! You are swine, how dare you?" His manner changed suddenly. "No, no, I do not mean that — you would not hurt a poor old man — not be hard on him. Everyone is hard on poor old Franz. Poor old Franz."

Mr. Ascher started to weep.

"That'll do, Ascher," said the inspector. "Pull yourself together. I'm not charging you with anything — yet. And you're not bound to make a statement unless you like. On the other hand, if you're not concerned in the murder of your wife —"


Ascher interrupted him (Эшер прервал его) — his voice rising to a scream (его голос /при этом/ перерос в крик; to rise — подниматься). "I did not kill her (я не убивал ее)! I did not kill her! It is all lies (это все ложь)! You are goddamned English pigs (вы проклятые английские свиньи) — all against me (все против меня). I never kill her (я никогда = вовсе не убивал ее) — never."

"You threatened to often enough, Ascher (вы слишком часто угрожали, Эшер)."

"No, no. You do not understand (вы не понимаете). That was just a joke (это была просто шутка) — a good joke between me and Alice (хорошая шутка между мною и Элис). She understood (она понимала; to understand)."


interrupt [ˌɪntǝˈrʌpt], goddamn [ˈɡɔdæm], scream [skri:m]


Ascher interrupted him — his voice rising to a scream. "I did not kill her! I did not kill her! It is all lies! You are goddamned English pigs — all against me. I never kill her — never."

"You threatened to often enough, Ascher."

"No, no. You do not understand. That was just a joke — a good joke between me and Alice. She understood."


"Funny kind of joke (хорошенькая шутка: «забавный вид шутки»)! Do you care to say (не хотите / позаботитесь ли вы сказать) where you were yesterday evening, Ascher (где вы были вчера вечером, Эшер)?"

"Yes, yes — I tell you everything (я скажу вам все). I did not go near Alice (я не приближался к Элис). I am with friends (я с моими друзьями) — good friends (хорошими друзьями). We are at the Seven Stars (мы все в «Семи Звездах») — and then we are at the Red Dog (а затем мы все /пошли/ в «Красную Собаку») —"

He hurried on (он заторопился), his words tumbling over each other (его слова спотыкались друг о друга).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Исключение как правило
Исключение как правило

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом. Результаты этого процесса проявляются в огромном числе полуоформленных фрагментов и размывании границ между языковыми уровнями. Речевые единицы на границах этих уровней и являются главным объектом описания в этой книге.

Михаил Вячеславович Копотев , Татьяна Ивановна Стексова

Языкознание, иностранные языки