Читаем Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту полностью

"It was quite true (это было совершенной правдой). It was abominable (это было гнусно) — not so much the murder of his brother (не столько убийство его брата) — but the cruelty (сколько жестокость) that condemned an unfortunate man to a living death (которая приговорила несчастного человека к жалкому существованию: «живой смерти»). To catch a fox (поймать лиса) and put him in a box (и посадить его в ящик) and never let him go (и никогда не выпускать). That is not le sport (это не фр. спорт)!"


hysterically [hɪsˈterɪkǝlɪ], condemn [kǝnˈdem], unfortunate [ʌnˈfɔ:ʧnɪt]


I am sorry to relate that as the door closed behind Franklin Clarke I laughed hysterically.

Poirot looked at me in mild surprise.

"It's because you told him his crime was not sporting," I gasped.

"It was quite true. It was abominable — not so much the murder of his brother — but the cruelty that condemned an unfortunate man to a living death. To catch a fox and put him in a box and never let him go. That is not le sport!"


Megan Barnard gave a deep sigh (Меган Барнард глубоко вздохнула).

"I can't believe it (я не могу поверить в это) — I can't (я не могу). Is it true (это правда)?"

"Yes, mademoiselle (да, мадемуазель). The nightmare is over (кошмар закончен)."

She looked at him (она посмотрела на него) and her colour deepened (и покраснела: «ее цвет стал более глубоким»).

Poirot turned to Fraser (Пуаро повернулся к Фрейзеру).

"Mademoiselle Megan, all along, was haunted by a fear (мадемуазель Меган все время была преследуема страхом) that it was you (что это были вы) who had committed the second crime (кто совершил второе убийство)."


nightmare [ˈnaɪtmɛǝ], haunt [hɔ:nt], deepen [ˈdi:pǝn]


Megan Barnard gave a deep sigh.

"I can't believe it — I can't. Is it true?"

"Yes, mademoiselle. The nightmare is over."

She looked at him and her colour deepened.

Poirot turned to Fraser.

"Mademoiselle Megan, all along, was haunted by a fear that it was you who had committed the second crime."


Donald Fraser said quietly (Дональд Фрейзер сказал тихо): "I fancied so myself at one time (я сам так считал одно время)."

"Because of your dream (из-за вашего сна)?" He drew a little nearer to the young man (он придвинулся ближе к молодому человеку) and dropped his voice confidentially (и конфеденциально понизил голос). "Your dream has a very natural explanation (ваш сон имеет очень естественное объяснение). It is (это /значит/) that you find (что вы находите) that already the image of one sister fades in your memory (что образ одной сестры тускнеет в вашей памяти) and that its place is taken by the other sister (и что его место занято другой сестрой). Mademoiselle Megan replaces her sister in your heart (мадемуазель Меган заменяет свою сестру в вашем сердце), but since you cannot bear to think (но, поскольку вы не можете вынести мысли: «вы не можете выносить думать») of yourself being unfaithful so soon to the dead (о вашей столь скорой неверности умершей: «о том, что вы сами неверны умершей»; faith — вера, доверие), you strive to stifle the thought (вы стараетесь задушить эту мысль; to strive — стараться), to kill it (убить ее)! That is the explanation of the dream (вот объяснение вашего сна)."


confidentially [ˌkɔnfɪˈdenʃɪǝlɪ], unfaithful [ˈʌnˈfeɪƟfʋl], strive [straɪv]


Donald Fraser said quietly: "I fancied so myself at one time."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Исключение как правило
Исключение как правило

В монографии обсуждаются переходные единицы, занимающие промежуточное положение между лексикой и грамматикой, между разными грамматическими уровнями, обладающие непрозрачностью формы и некомпозициональностью содержания, не вписывающиеся в традиционные лингвистические классификации. Причиной появления таких переходных единиц авторы считают процессы идиоматизации. В исследовании подчеркивается, что идиоматизация – один из постоянных и важнейших процессов конвенциализации речевого потока языковым сообществом. Результаты этого процесса проявляются в огромном числе полуоформленных фрагментов и размывании границ между языковыми уровнями. Речевые единицы на границах этих уровней и являются главным объектом описания в этой книге.

Михаил Вячеславович Копотев , Татьяна Ивановна Стексова

Языкознание, иностранные языки