“Come, come (ну же, ну же)!” he said. “While there’s life there’s hope (пока есть жизнь, есть надежда)!” as my father used to say (как говаривал мой отец), and (а так же) ‘Third time pays for all (третий раз платит = вознаграждает за все). ’ I am going down the tunnel once again (я отправлюсь: «собираюсь» вниз по туннелю еще раз). I have been that way twice (я был там: «я был по тому пути» уже два раза), when I knew there was a dragon at the other end (когда я знал, что там, на другом конце, был дракон), so I will risk a third visit (так что я рискну /и пойду/ в третий раз;
obey [ 'be] despairing [ds'per] lighten ['latn]
So several of the dwarves got up and groped back to where the door had been. But they found that the upper end of the tunnel had been shattered and blocked with broken rock. Neither key nor the magic it had once obeyed would ever open that door again.
“We are trapped!” they groaned. “This is the end. We shall die here. ” But somehow, just when the dwarves were most despairing, Bilbo felt a strange lightening of the heart, as if a heavy weight had gone from under his waistcoat.
“Come, come!” he said. “While there’s life there’s hope!” as my father used to say, and ‘Third time pays for all. ’ I am going down the tunnel once again. I have been that way twice, when I knew there was a dragon at the other end, so I will risk a third visit when I am no longer sure. Anyway the only way out is down. And I think time you had better all come with me. ” In desperation they agreed, and Thorin was the first go forward by Bilbo’s side.
“Now do be careful (теперь действительно надо быть осторожными: «будьте действительно осторожны»)!” whispered the hobbit (прошептал хоббит), “and quiet as you can be (и тихими, как только вы можете)! There may be no Smaug at the bottom (там, в глубине, может не быть Смауга;