Читаем Английский язык с Дж. Р. Р. Толкиеном. Хоббит полностью

Bilbo knew it. He had read of a good many things he had never seen or done. He was very much alarmed, as well as disgusted; he wished himself a hundred miles away, and yet — and yet somehow he could not go straight back to Thorin and Company empty-handed. So he stood and hesitated in the shadows. Of the various burglarious proceedings he had heard of picking the trolls’ pockets seemed the least difficult, so at last he crept behind a tree just behind William.

Bert and Tom went off to the barrel. William was having another drink.

Then Bilbo plucked up courage and put his little hand in William’s enormous pocket. There was a purse in it, as big as a bag to Bilbo.

“Ha!” thought he warming to his new work as he lifted it carefully out, “this is a beginning!” It was! Trolls’ purses are the mischief, and this was no exception.

“ ‘Ere, ‘oo are you?” it squeaked, as it left the pocket; and William turned round at once and grabbed Bilbo by the neck, before he could duck behind the tree.

“Blimey, Bert (вот это да, Берт), look what I’ve copped (смотри, что я поймал)!” said William.

“What is it (что это)?” said the others coming up (сказали остальные, подходя).

“Lumme, if I knows (бог мой, если бы я знал)! What are yer (ты что такое)?” “Bilbo Baggins, a bur — a hobbit (Бильбо Бэггинс, взло — хоббит), ” said poor

Bilbo (сказал бедный Бильбо), shaking all over (трясясь с головы до ног; all over — всюду, полностью), and wondering how to make owl-noises (и раздумывал, как бы издать совиные уханья; noise — шум, звук) before they throttled him (до того, как они задушат его).

“A burrahobbit (взлохоббит)?” said they a bit startled (сказали они, слегка встревоженные). Trolls are slow in the uptake (тролли медленно соображают), and mighty suspicious (и чрезвычайно подозрительны) about anything new to them (по отношению ко всему для них новому).

“What’s a burrahobbit got to do with my pocket, anyways (что это взлохоббиту делать в моем кармане, в любом случае)?” said William.

“And can yer cook ‘em (а их готовить можно)?” said Tom.

“Yer can try (можно попробовать), ” said Bert, picking up a skewer (сказал Берт, поднимая шампур).

“He wouldn’t make above a mouthful (из него не получится больше, чем на один укус; mouthful — полный рот, кусок, глоток), ” said William, who had already had a fine supper (который уже прекрасно поужинал), “not when he was skinned and boned (не-а, после того, как с него сдерешь кожу и вытащишь кости). ”

blimey [ˈblaɪmɪ] lumme [ˈlʌmɪ] throttle [ˈƟrɔtl] suspicious [sǝˈspɪʃǝs] mouthful [ˈmaʋƟf (ǝ) l]

“Blimey, Bert, look what I’ve copped!” said William. “What is it?” said the others coming up.

“Lumme, if I knows! What are yer?”

“Bilbo Baggins, a bur — a hobbit, ” said poor Bilbo, shaking all over, and wondering how to make owl-noises before they throttled him.

“A burrahobbit?” said they a bit startled. Trolls are slow in the uptake, and mighty suspicious about anything new to them.

“What’s a burrahobbit got to do with my pocket, anyways?” said William. “And can yer cook ‘em?” said Tom.

“Yer can try, ” said Bert, picking up a skewer.

“He wouldn’t make above a mouthful, ” said William, who had already had a fine supper, “not when he was skinned and boned. ”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги