Читаем Английский язык с Эдвардом Лиром. Книга бессмыслицы полностью

There was a Young Lady of Clare ([город в Северной Ирландии]),

Who was sadly pursued by a bear (к сожалению, преследовалась медведем);

When she found she was tired (когда она обнаружила, /что/ она была

уставшей),

She abruptly expired (внезапно скончалась),

That unfortunate Lady of Clare (неудачливая).

There was a Young Lady of Clare,

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

44

Who was sadly pursued by a bear;

When she found she was tired,

She abruptly expired,

That unfortunate Lady of Clare.

113

There was an Old Man of Kildare,

Who climbed into a very old chair (забрался на очень старый стул);

When he said, – "Here I stays, – (здесь я останусь)

till the end of my days, (до конца моих дней)"

That immovable (непреклонный, неподвижный) Man of Kildare.

There was an Old Man of Kildare,

Who climbed into a very old chair;

When he said, – "Here I stays, –

till the end of my days,"

That immovable Man of Kildare.

114

There was an Old Man of New York,

Who murdered himself with a fork (убил себя вилкой);

But nobody cried (никто не плакал)

Though he very soon died (хотя он очень скоро умер), –

For that silly (из-за того глупого) Old Man of New York.

There was an Old Man of New York,

Who murdered himself with a fork;

But nobody cried

Though he very soon died,-

For that silly Old Man of New York.

115

There was an Old Sailor (матрос) of Compton,

Whose vessel a rock it once bump'd on (чье судно на гору однажды

наскочило);

The shock was so great (удар был так велик),

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

45

That it damaged the pate (что он повредил башку, макушку),

Of that singular (того «единственного» = странного, необычного) Sailor of

Compton.

There was an Old Sailor of Compton,

Whose vessel a rock it once bump'd on;

The shock was so great,

That it damaged the pate,

Of that singular Sailor of Compton.

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

46

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки