Читаем Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA) полностью

"Cocks and hens," cried the little girl gleefully, pointing at their ill-omened forms, and clapping her hands to make them rise. "Say, did God make this country?"

"In course He did," said her companion, rather startled by this unexpected question.

"He made the country down in Illinois, and He made the Missouri," the little girl continued (Он создал Иллинойс, и он создал Миссури, — продолжала маленькая девочка). "I guess somebody else made the country in these parts (я думаю, эту страну сделал кто-то другой). It's not nearly so well done (она сделана куда как хуже: «она и близко не так хорошо сделана»). They forgot the water and the trees (тут забыли про воду и про деревья)."

"What would ye think of offering up prayer?" the man asked diffidently (как ты думаешь, не помолиться ли нам: «что бы ты подумала о вознесении молитвы», — робко спросил мужчина; to offer up — возносить /молитвы/ к Богу; diffident — неуверенный в себе, застенчивый, робкий).

"It ain't night yet (еще же не вечер)," she answered.

"It don't matter (неважно). It ain't quite regular, but He won't mind that, you bet (сейчас не совсем обычное время для этого: «это не совсем обычно», но Он не будет против, можешь быть уверена; regular — правильный, нормальный; to bet — держать пари, биться об заклад; быть уверенным в чем-либо). You say over them ones that you used to say every night in the waggon when we was on the Plains (ты повтори те, что ты обычно говорила каждый вечер в повозке, когда мы были на равнинах)."

"Why don't you say some yourself (а почему ты сам не хочешь: «а почему бы тебе не сказать какие-нибудь самому»)?" the child asked, with wondering eyes (спросила девочка, удивленно глядя на него: «с удивленными глазами»).

prayer [pre@], regular ['regjul@], wonder ['wVnd@]

"He made the country down in Illinois, and He made the Missouri," the little girl continued. "I guess somebody else made the country in these parts. It's not nearly so well done. They forgot the water and the trees."

"What would ye think of offering up prayer?" the man asked diffidently.

"It ain't night yet," she answered.

"It don't matter. It ain't quite regular, but He won't mind that, you bet. You say over them ones that you used to say every night in the waggon when we was on the Plains."

"Why don't you say some yourself?" the child asked, with wondering eyes.

"I disremember them (я их забыл; to disremember — быть не в состоянии вспомнить)," he answered. "I hain't said none since I was half the height o' that gun (я не произнес ни единой молитвы с тех пор, как стал ростом с половину этого ружья). I guess it's never too late (я думаю, что никогда не поздно начать). You say them out, and I'll stand by and come in on the choruses (ты начинай: «ты их произноси», а я буду стоять рядом и повторять вслед за тобой: «и подключаться в рефренах»; chorus — хор; рефрен, слова, которые все произносят вместе)."

"Then you'll need to kneel down, and me too (тогда тебе нужно встать на колени, и мне тоже)," she said, laying the shawl out for that purpose (сказала она, раскладывая свою шаль, чтобы встать на нее на колени: «для этой цели»). "You've got to put your hands up like this (ты должен сложить руки вот так). It makes you feel kind o' good (и ты почувствуешь себя лучше: «это заставляет тебя чувствовать себя как бы хорошим»; kind o' = kind of — вроде, почти что; как будто; наполовину, отчасти)."

none [nVn], height [haIt], guess [ges]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги