An hour later, night had fallen over the savanna (часом позже ночь опустилась над саванной; to fall — падать), save for a narrow band of sunset glow along the western horizon (кроме узкой полосы закатного зарева вдоль западного горизонта), against which an occasional small, gnarled tree of the veldt stood up in black silhouette (на фоне которого случайное маленькое искривленное деревце степи поднималось черным силуэтом). And Conan had almost reached the limits of his endurance (а Конан почти достиг пределов своей выносливости). Thrice lionesses had rushed upon him out of the shadows to right or to left (трижды львицы набрасывались на него из теней справа или слева). Thrice he had driven them off with the flying death of his arrows (трижды он заставлял их отступить летящей смертью его стрел; to drive off — заставить отступить, сдерживать). Although it was hard to shoot straight in the gathering dark (хотя /это/ было трудно стрелять метко в собирающейся темноте), an explosive snarl from the charging cats had thrice told him of hits (несдержанный рык /от/ нападающих кошек трижды сообщал ему об ударах/выпадах), although he had no way of knowing whether he had slain or only wounded the deadly predators (хотя он имел никакого способа = хотя у него не было способа узнать убил ли он или только ранил смертоносных хищников).
hour ['au], thrice [ras], straight [stret]
An hour later, night had fallen over the savanna, save for a narrow band of sunset glow along the western horizon, against which an occasional small, gnarled tree of the veldt stood up in black silhouette. And Conan had almost reached the limits of his endurance. Thrice lionesses had rushed upon him out of the shadows to right or to left. Thrice he had driven them off with the flying death of his arrows. Although it was hard to shoot straight in the gathering dark, an explosive snarl from the charging cats had thrice told him of hits, although he had no way of knowing whether he had slain or only wounded the deadly predators.
But now his quiver was empty, and he knew it was only a matter of time before the silent marauders pulled him down (но теперь его колчан был пуст, и он знал, что это было лишь делом времени, прежде чем молчаливые мародеры завалят его; to know — знать; to pull down — сталкивать, сбрасывать; сбивать с ног). There were eight or ten lions on his track now, and even the grim barbarian felt a pang of despair (/там/ было восемь или десять львов на его следе = шли по его следу теперь, и даже мрачный варвар почувствовал боль отчаяния). Even if his mighty sword accounted for one or two of the attackers, the rest would tear him to gory pieces before he could slash or thrust again (даже если /бы/ его могучий меч убил одного или двух /из/ нападающих, остальные разорвали бы его на кровавые куски, прежде чем он мог бы рубануть или ударить снова = нанести рубящий или колющий удар; to account for — убить, уничтожить; to thrust — колоть, пронзать, наносить колющий удар). Conan had encountered lions before and knew their enormous strength, which enabled them to pick up and drag a whole zebra as easily as a cat does a mouse (Конан сталкивался /со/ львами прежде и знал их огромную силу, которая позволяла им поднять и потащить целую зебру так же легко, как кошка делает = несет мышку; does здесь заменяет смысловой глагол, чтобы исключить повтор). Although Conan was one of the strongest men of his time, once a lion got its claws and teeth into him that strength would be no more effective than drat of a small child (хотя Конан был одним из сильнейших людей своего времени, однажды = когда лев вонзит свои когти и зубы в него, эта сила будет не более действенной, чем ругательство: «провались; чтоб тебя» малого ребенка; drat — провались ты! пропади ты пропадом!).
quiver ['kwv], despair [ds'p], mouse [maus]
But now his quiver was empty, and he knew it was only a matter of time before the silent marauders pulled him down. There were eight or ten lions on his track now, and even the grim barbarian felt a pang of despair. Even if his mighty sword accounted for one or two of the attackers, the rest would tear him to gory pieces before he could slash or thrust again. Conan had encountered lions before and knew their enormous strength, which enabled them to pick up and drag a whole zebra as easily as a cat does a mouse. Although Conan was one of the strongest men of his time, once a lion got its claws and teeth into him that strength would be no more effective than drat of a small child.