Читаем Английский язык с Крестным Отцом полностью

Hagen shook his head. "He's OK but he won't be able to talk for another couple of days. He's all knocked out. Still recovering from the operation (приходит в себя: to recover – вновь обретать, возвращать; приходить в себя, оправляться). Your mother spends most of the day with him, Connie too. There's cops all over the hospital and Tessio's men hang around too, just in case. In a couple of days he'll be all right and then we can see what he wants us to do. Meanwhile we have to keep Sollozzo from doing anything rash. That's why I want to start you talking deals with him."

Sonny grunted. "Until he does, I've got Clemenza and Tessio looking for him. Maybe we'll get lucky and solve the whole business."

"You won't get lucky," Hagen said. "Sollozzo is too smart." Hagen paused. "He knows once he comes to the table he'll have to go our way mostly. That's why he's stalling. I'm guessing he's trying to line up support from the other New York Families so that we won't go after him when the old man gives us the word."

Sonny frowned. "Why the hell should they do that?" Hagen said patiently, "To avert a big war (предотвратить [∂'v∂:t]) which hurts everybody and brings the papers and government into the act. Also, Sollozzo will give them a piece of the action. And you know how much dough there is in drugs (dough [d∂u] – тесто; деньги /сленг/). The Corleone Family doesn't need it, we have the gambling, which is the best business to have. But the other Families are hungry. Sollozzo is a proven man (испытанный, проверенный), they know he can make the operation go on a big scale (широкомасштабную). Alive he's money in their pockets, dead he's trouble."

Sonny's face was as Michael had never seen it. The heavy Cupid mouth and bronzed skin seemed gray. "I don't give a fuck what they want. They better not mess in this fight (лучше бы им не вмешиваться в драку)."

Clemenza and Tessio shifted uneasily in their chairs, infantry leaders (командиры пехоты) who hear their general rave about storming an impregnable hill (кричит, что надо взять неприступную высоту; to rave – бредить, говорить возбужденно) no matter what the cost. Hagen said a little impatiently, "Come on, Sonny, your father wouldn't like you thinking that way. You know what he always says, 'That's a waste (растрата, расточительство /денег, сил/).' Sure, we're not going to let anybody stop us if the old man says we go after Sollozzo. But this is not a personal thing, this is business. If we go after the Turk and the Families interfere (вмешаются [ınt∂'fı∂]), we'll negotiate the issue (исход, выход [‘ı∫u:]). If the Families see that we're determined to have Sollozzo (твердо решили; determined [dı’t∂:mınd] – решительный, твердый, непреклонный), they'll let us. The Don will make concessions (уступки) in other areas to square things (уровнять). But don't go blood crazy on a thing like this. It's business. Even the shooting of your father was business, not personal. You should know that by now."

Sonny's eyes were still hard. "OK. I understand all that. Just so long as you understand that nobody stands in our way when we want Sollozzo."

Sonny turned to Tessio. "Any leads on Luca (сведения; lead – ключ, указатель, намек)?"

Tessio shook his head. "None at all. Sollozzo must have snatched him."

Hagen said quietly, "Sollozzo wasn't worried about Luca, which struck me as funny (поразило меня, показалось странным). He's too smart not to worry about a guy like Luca. I think he maybe got him out of the picture, one way or the other."

Sonny muttered, "Christ, I hope Luca isn't fighting against us. That's the one thing I'd be afraid of. Clemenza, Tessio, how do you two guys figure it?"

Clemenza said slowly, "Anybody could go wrong, look at Paulie. But with Luca, he was a man who could only go one way. The Godfather was the only thing he believed in, the only man he feared. But not only that, Sonny, he respected your father as no one else respected him and the Godfather has earned respect from everyone. No, Luca would never betray us (никогда бы не предал). And I find it hard to believe that a man like Sollozzo, no matter how cunning (каким бы он не был хитрым, коварным), could surprise Luca. He was a man who suspected everyone and everything. He was always ready for the worst. I think maybe he just went off someplace for a few days. We'll be hearing from him anytime now."

Sonny turned to Tessio. The Brooklyn caporegime shrugged. "Any man can turn traitor. Luca was very touchy (обидчивый, повышенно чувствительный, раздражительный). Maybe the Don offended him some way. That could be. I think though that Sollozzo gave him a little surprise. That fits in with what the Consigliori says. We should expect the worst."

Sonny said to all of them, "Sollozzo should get the word soon about Paulie Gatto. How will that affect him?"

Clemenza said grimly, "It will make him think. He will know the Corleone Family are not fools. He will realize that he was very lucky yesterday."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука