Читаем Английский язык с Крестным Отцом полностью

Hagen spoke quietly. "Sonny has an inside man, that Detective Phillips who tried to protect you. He gave us the scoop (лопатка, совок, черпак; сенсационная новость; здесь – информация). The police captain, McCluskey, is a guy who's been on the take (to be on the take – брать взятки) very heavy ever since he's been a patrolman. Our Family has paid him quite a bit. And he's greedy and untrustworthy (ненадежный, не заслуживающий доверия) to do business with. But Sollozzo must have paid him a big price. McCluskey had all Tessio's men around and in the hospital arrested right after visiting hours. It didn't help that some of them were carrying guns. Then McCluskey pulled the official guard detectives off the Don's door. Claimed he needed them and that some other cops were supposed to go over and take their place but they got their assignments bollixed (to bollix – испортить, изгадить /напр. работу/). Baloney (вздор, чепуха /сленг/ [b'luni]). He was paid off to set the Don up. And Phillips said he's the kind of guy who'll try it again. Sollozzo must have given him a fortune for openers and promised him the moon to come."

"Was my getting hurt in the papers?"

"No," Hagen said. "We kept that quiet. Nobody wants that known. Not the cops. Not us."

"Good," Michael said. "Did that boy Enzo get away?"

"Yeah," Hagen said. "He was smarter than you. When the cops came he disappeared. He claims he stuck with you while Sollozzo's car went by. Is that true?"

"Yeah," Michael said. "He's a good kid."

"He'll be taken care of," Hagen said. "You feeling OK?" His face was concerned. "You look lousy (паршиво, отвратительно: «вшиво»)."

"I'm OK," Michael said. "What was that police captain's' name?"

"McCluskey," Hagen said. "By the way, it might make you feel better to know that the Corleone Family finally got up on the scoreboard (на табло; score – зарубка; счет очков). Bruno Tattaglia, four o'clock this morning."

Michael sat up. "How come (как так)? I thought we were supposed to sit tight."

Hagen shrugged. "After what happened at the hospital Sonny got hard. The button men are out all over New York and New Jersey. We made the list last night. I'm trying to hold Sonny in, Mike. Maybe you can talk to him. This whole business can still be settled without a major war."

"I'll talk to him," Michael said. "Is there a conference this morning?"

"Yeah," Hagen said. "Sollozzo finally got in touch and wants to sit down with us. A negotiator is arranging the details. That means we win. Sollozzo knows he's lost and he wants to get out with his life." Hagen paused. "Maybe he thought we were soft, ready to be taken, because we didn't strike back. Now with one of the Tattaglia sons dead he knows we mean business. He really took an awful gamble bucking (to buck – становиться на дыбы, взбрыкивать /пытаясь сбросить седока/) the Don. By the way, we got the confirmation on Luca. They killed him the night before they shot your father. In Bruno's nightclub. Imagine that?"

Michael said, "No wonder they caught him off guard."

At the houses in Long Beach the entrance to the mall was blocked by a long black car parked across its mouth. Two men leaned against the hood (капюшон; капот /автомобиля/) of the car. The two houses on each side, Michael noticed, had opened windows on their upper floors. Christ, Sonny must really mean business.

Clemenza parked the car outside the mall and they walked inside it. The two guards were Clemenza's men and he gave them a frown of greeting that served as a salute. The men nodded their heads in acknowledgment. There were no smiles, no greetings. Clemenza led Hagen and Michael Corleone into the house.

The door was opened by another guard before they rang. He had obviously been watching from a window.

They went to the corner office and found Sonny and Tessio waiting for them. Sonny came to Michael, took his younger brother's head in his hands and said kiddingly, "Beautiful. Beautiful." Michael knocked his hands away, and went to the desk and poured himself some scotch, hoping it would dull the ache (притупит боль; ache [eik]) in his wired jaw.

The five of them sat around the room but the atmosphere was different than their earlier meetings. Sonny was gayer, more cheerful, and Michael realized what that gaiety meant. There were no longer any doubts in his older brother's mind. He was committed (принял решение, ввязался) and nothing would sway (поколебать) him. The attempt by Sollozzo the night before was the final straw (последней соломинкой = последней каплей). There could no longer be any question of a truce (перемирие).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука