Читаем Английский язык с Крестным Отцом полностью

Brooklyn restaurant with Corleone and they accompanied Maranzano as his

bodyguards.

They left him sitting at a checkered (checker – шашка; checkerboard – шахматный

стол) table, morosely munching (мрачно жуя; morose [m’rus] – мрачный) a piece of

bread, and fled the restaurant as Tessio and four of his men entered. The execution

was swift and sure. Maranzano, his mouth full of half-chewed bread, was riddled with

bullets. The war was over.

The Maranzano empire was incorporated into the Corleone operation. Don Corleone

set up a system of tribute, allowing all incumbents (incumbent – пользующийся

бенефицием священник; /здесь/ букмекер, пользующийся своим доходным местом)

to remain in their bookmaking and policy number spots. As a bonus he had a foothold

(точка опоры) in the unions of the garment center which in later years was to prove

extremely important. And now that he had settled his business affairs the Don found

trouble at home.

Santino Corleone, Sonny, was sixteen years old and grown to an astonishing six feet

with broad shoulders and a heavy face that was sensual but by no means effeminate.

But where Fredo was a quiet boy, and Michael, of course, a toddler (ребенок,

начинающий ходить; to toddle – ковылять; учиться ходить), Santino was constantly

in trouble. He got into fights, did badly in school and, finally, Clemenza, who was the

boy's godfather and had a duty to speak, came to Don Corleone one evening and

informed him that his son had taken part in an armed robbery, a stupid affair which

59

could have gone very badly. Sonny was obviously the ringleader, the two other boys in

the robbery his followers.

It was one of the very few times that Vito Corleone lost his temper. Tom Hagen had

been living in his home for three years and he asked Clemenza if the orphan boy had

been involved. Clemenza shook his head. Don Corleone had a car sent to bring Santino

to his offices in the Genco Pura Olive Oil Company.

For the first time, the Don met defeat. Alone with his son, he gave full vent to his rage,

cursing the hulking (громадный, неуклюжий, неповоротливый; hulk – большое

неповоротливое судно) Sonny in Sicilian dialect, a language so much more satisfying

than any other for expressing rage. He ended up with a question. "What gave you the

right to commit such an act? What made you wish to commit such an act?"

Sonny stood there, angry, refusing to answer. The Don said with contempt, "And so

stupid. What did you earn for that night's work? Fifty dollars each? Twenty dollars? You

risked your life for twenty dollars, eh?"

As if he had not heard these last words, Sonny said defiantly (с вызовом), "I saw you

kill Fanucci."

The Don said, "Ahhh" and sank back in his chair. He waited.

Sonny said, "When Fanucci left the building, Mama said I could go up the house. I

saw you go up the roof and I followed you. I saw everything you did. I stayed up there

and I saw you throw away the wallet and the gun."

The Don sighed. "Well, then I can't talk to you about how you should behave. Don't

you want to finish school, don't you want to be a lawyer? Lawyers can steal more

money with a briefcase than a thousand men with guns and masks."

Sonny grinned at him and said slyly, "I want to enter the family business." When he

saw that the Don's face remained impassive, that he did not laugh at the joke, he added

hastily, "I can learn how to sell olive oil."

Still the Don did not answer. Finally he shrugged. "Every man has one destiny," he

said. He did not add that the witnessing of Fanucci's murder had decided that of his son.

He merely turned away and added quietly, "Come in tomorrow morning at nine o'clock.

Genco will show you what to do."

But Genco Abbandando, with that shrewd insight that a Consigliori must have,

realized the true wish of the Don and used Sonny mostly as a bodyguard for his father,

a position in which he could also learn the subtleties (subtlety – тонкость,

изощренность, хитрость; subtle – тонкий, нежный; утонченный) of being a Don. And

60

it brought out a professorial instinct in the Don himself, who often gave lectures on how

to succeed for the benefit of his eldest son.

Besides his oft-repeated theory that a man has but one destiny, the Don constantly

reproved Sonny for that young man's outbursts of temper. The Don considered a use of

threats the most foolish kind of exposure (выставление /на солнце, под дождь/;

подвергание /риску/; to expose – выставлять, подвергать действию /дождя, солнца/;

подвергать риску); the unleashing (to unleash – спускать с привязи) of anger without

forethought as the most dangerous indulgence (потворство своим слабостям

[in'dldGns]; to indulge – позволять себе удовольствие, давать себе волю). No one

had ever heard the Don utter a naked threat, no one had ever seen him in an

uncontrollable rage. It was unthinkable. And so he tried to teach Sonny his own

disciplines. He claimed that there was no greater natural advantage in life than having

an enemy overestimate your faults, unless it was to have a friend underestimate your

virtues.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука