`I am offering you your life (я предлагаю тебе твою жизнь). I could take it (я мог бы забрать ее).
`You have told me that (ты говорил это мне).
`I am offering you a new hand and a new eye (я предлагаю тебе новую руку и новый глаз).
Corum's interest evidently betrayed itself, for Prince Shool chuckled (заинтересованность Корума, очевидно, выдала себя, так как принц Шул хихикнул).
pompous ['pmps] betrayed [b'tred]
`Why is that? I have seen a few tricks and heard a great deal of pompous talk.
`I am offering you much, I warn you. Be more pleasant to me.
`What are you offering me?
Prince Shool's eyes narrowed.
`I am offering you your life. I could take it.
`You have told me that.
`I am offering you a new hand and a new eye.
Corum's interest evidently betrayed itself, for Prince Shool chuckled.
`I am offering you the return of this Mabden female you have such a perverse affection for (я предлагаю тебе возврат = вернуть эту мабденскую женщину, к которой у тебя такая порочная привязанность;
`Glandyth-a-Krae?
`No, no, no! The Knight of the Swords (Рыцарю Мечей)! The Knight of the Swords! The one who allowed the Mabden to take root in the first place in this plane (тому, кто позволил мабденам укорениться, прежде всего, в этой плоскости)!
`But what of Glandyth (но что насчет Гландита)? I have sworn his destruction (я поклялся убить его;
`You accuse me of pettiness (ns обвиняешь меня в мелочности). Your ambitions are tiny (/а/ твои /собственные/ амбиции ничтожны;
perverse [p'v: s] apologise ['plaz] vengeance ['ven ns]
`I am offering you the return of this Mabden female you have such a perverse affection for. Prince Shool raised his hand. `Oh, very well. I apologise. Each to his own pleasures, I suppose. I am offering you the opportunity to take vengeance on the cause of your ills…
`Glandyth-a-Krae?
`No, no, no! The Knight of the Swords! The Knight of the Swords! The one who allowed the Mabden to take root in the first place in this plane!
`But what of Glandyth? I have sworn his destruction.
`You accuse me of pettiness. Your ambitions are tiny. With the powers I offer you, you can destroy any number of Mabden earls!
`Continue (продолжай) …
`Continue? Continue? Have I not offered you enough (разве я не предложил тебе достаточно)?
`You do not say how you propose to make these offers into something more than so much breath (ты /же/ не говоришь, как собираешься превратить эти предложения в что-то большее, чем просто вздох = осуществить задуманное;
`Oh, you are insulting (ты обижаешь /меня/)! The Mabden fear me (мабдены боятся меня)! The Mabden gibber when I materialize myself (мабдены тараторят = начинают заикаться, когда я материализуюсь). Some of them die of terror when I make my powers manifest (некоторые из них умирают от ужаса, когда я показываю свои силы;
`I have seen too much horror of late (я видел слишком много ужаса в последнее время), Prince Corum said.
`That should make no difference (это не имеет никакого значения). Your trouble is, Vadhagh, that these horrors I employ are Mabden horrors (твоя беда в том, вадаг, что эти ужасы, которые я создаю, — мабденские ужасы;
gibber ['ib] frighten [fratn] convincing [kn'vns]
`Continue…
`Continue? Continue? Have I not offered you enough?
`You do not say how you propose to make these offers into something more than so much breath.
`Oh, you are insulting! The Mabden fear me! The Mabden gibber when I materialize myself. Some of them die of terror when I make my powers manifest!
`I have seen too much horror of late, Prince Corum said.