Читаем Английский язык с миссис Харрис, или платье от Диора полностью

By this time they were at the window (к этому времени они были у окошка). While Mrs. Butterfield's eyes threatened to pop out of the folds of her face (в то время как глаза миссис Баттерфилд грозили выскочить из складок ее лица), Mrs. Harris opened her battered brown pocketbook (миссис Харрис открыла свой потрепанный коричневый бумажник), extracted a sheaf of money and said (извлекла пачку денег и сказала; sheaf — сноп; вязанка; пачка, связка /бумаг, денег/): "Fifty quid on Howt Cowter, number six, to win (пятьдесят фунтов на Хаут Каутер /миссис Харрис читает французские слова на английский манер/, номер шесть, на победителя: «победить» = что собака победит)."


threaten ['Tretn], battered ['bxtqd], extract [Iks'trxkt]


By this time they were at the window. While Mrs. Butterfield's eyes threatened to pop out of the folds of her face, Mrs. Harris opened her battered brown pocketbook, extracted a sheaf of money and said: "Fifty quid on Howt Cowter, number six, to win."


Mechanically the ticket seller repeated (машинально продавец билетов повторил): "Haute Couture, number six, fifty pounds, to win," and then, startled by the amount (и затем, пораженный суммой), bent down to look through the wire screen at the heavy bettor (наклонился, чтобы посмотреть сквозь решетку на игрока по крупному: «крупно делающего ставку»; to bet — держать пари, биться об заклад; wire — проволока; screen — ширма, щит). His eyes looked into the glowing blue beads of Mrs. Harris (его глаза смотрели в горящие голубые бусинки миссис Харрис), and the apparition of the little char (и появление маленькой уборщицы) startled him into an exclamation of "Blimey" (поразило его так, что он воскликнул: «черт побери!»; blimey — чтоб мне провалиться!, иди ты!; exclamation — восклицание), which he quickly corrected into "Good luck, madam" (которое он быстро поправил на «удачи, мадам»), and pushed the ticket to her (и сунул ей билет). Mrs. Harris' hand was not even trembling as she took it (рука миссис Харрис даже не дрожала, когда она взяла его), but Mrs. Butterfield stared at it as though it were a snake that might bite her (но миссис Баттерфилд уставилась на него, словно это была змея, которая могла ее укусить). The two went off to the trackside (вдвоем: «эти двое» они пошли к треку) to attend the fulfillment of the promised miracle (чтобы присутствовать при исполнении обещанного чуда).


startle ['stRtl], heavy ['hevI], apparition ["xpq'rISqn]


Mechanically the ticket seller repeated: "Haute Couture, number six, fifty pounds, to win," and then, startled by the amount, bent down to look through the wire screen at the heavy bettor. His eyes looked into the glowing blue beads of Mrs. Harris, and the apparition of the little char startled him into an exclamation of "Blimey," which he quickly corrected into "Good luck, madam," and pushed the ticket to her. Mrs. Harris' hand was not even trembling as she took it, but Mrs. Butterfield stared at it as though it were a snake that might bite her. The two went off to the trackside to attend the fulfillment of the promised miracle.


The tragedy that they then witnessed (трагедия, которой они затем были свидетелями) was brief and conclusive (была краткой и окончательной/убедительной; conclusive — завершающий, конечный; решающий, подводящий итог, определяющий; основополагающий, убедительный). Haute Couture led the first time around (От Кутюр лидировала первый круг; to lead — вести), running easily and smoothly (бежа легко и ровно), like the thoroughbred lady she was (как чистокровная «леди», какой она была = будучи чистокровной леди), but at the last turn (но на последнем повороте) she was assailed suddenly by an uncontrollable itch (на нее неожиданно напал неудержимый зуд; uncontrollable — неудержимый; не поддающийся контролю). She ran out into the middle of the track (она выбежала на середину трека), sat down and scratched it to her relief and satisfaction (села и чесалась: «чесала его /зуд/» к своему облегчению и удовлетворению). When she had finished (когда она закончила /чесаться/), so was the race (закончилась и гонка) — and Mrs. Harris (и миссис Харрис = и миссис Харрис была измотана и огорчена; to finish — заканчивать; до крайности изнурить).


conclusive [kqn'klHzIv], thoroughbred ['TArqbred], suddenly ['sAdnlI]


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже