Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Кентервильское привидение / О. Wilde: The Canterville Ghost полностью

"It is absurd asking me to behave myself (нелепо просить меня вести себя хорошо)," he answered, looking round in astonishment at the pretty little girl (глядя с удивлением на хорошенькую девчушку) who had ventured to address him (которая посмела обратиться к нему), "quite absurd (совершенно нелепо)." I must rattle my chains (я должен греметь своими цепями), and groan through keyholes (и стонать через замочные скважины), and walk about at night (и бродить по ночам), if that is what you mean (если это и есть то, что вы имеете в виду). It is my only reason for existing (это единственная цель моего существования; reason — разум, рассудок; благоразумие; причина, повод, основание)."


absurd [əb`sə:d] astonishment [əs`toni∫mənt] keyhole [`ki:həυl]


"It is absurd asking me to behave myself," he answered, looking round in astonishment at the pretty little girl who had ventured to address him, "quite absurd. I must rattle my chains, and groan through keyholes, and walk about at night, if that is what you mean. It is my only reason for existing."


"It is no reason at all for existing (это вовсе не может быть целью существования), and you know you have been very wicked (и вы знаете, что вы были очень безнравственным). Mrs. Umney told us (миссис Амней сказала нам; to tell), the first day we arrived here (в первый день /когда / мы приехали сюда), that you had killed your wife (что вы убили свою жену)."


reason [ri:zn] exist [ig`zist] arrive [ə`rαiv]


"It is no reason at all for existing, and you know you have been very wicked. Mrs. Umney told us, the first day we arrived here, that you had killed your wife."


"Well, I quite admit it (да, я вполне признаю это)," said the Ghost petulantly (сказал призрак с обидой), "but it was a purely family matter (но это было чисто семейное дело), and concerned no one else (и не касалось никого другого)."


petulantly [`petjuləntli] purely [`pjυəli] concern [kən`sə:n]


"Well, I quite admit it," said the Ghost, petulantly, "but it was a purely family matter, and concerned no one else."


"It is very wrong to kill any one (очень нехорошо кого-то убивать)," said Virginia (сказала Вирджиния), who at times had a sweet puritan gravity (которая время от времени проявляла милую пуританскую нетерпимость; gravity — серьезность, важность), caught from some old New England ancestor (унаследованную от какого-то предка из Новой Англии {New England — Новая Англия, историческое название первых колонизированных северо-восточных штатов Aмерики — Нью-Гемпшир, Массачусетс, Род-Айленд, Коннектикут, а также Мэн и Вермонт, в которых преобладали переселенцы — пуритане, покинувшие Англию из-за религиозных преследований, и где пуританская церковь пользовалась большим влиянием}; to catch — ловить; поймать; схватывать).


wrong [roŋ] gravity [`græviti] ancestor [`ænsistə]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги