`I am glad there is some one in the world
(я рад, что в этом мире есть хоть кто-то) who is quite happy (кто совершенно счастлив),' muttered a disappointed man (пробормотал разочаровавшийся человек; to disappoint — разочаровывать) as he gazed at the wonderful statue (уставившись: «пока он пристально смотрел» на удивительную/изумительную статую; wonder — чудо, удивление).`He looks just like an angel
(он очень похож на ангела; to look — смотреть, to look like — быть похожим, напоминать),' said the Charity Children (говорили Приютские Дети; charity — благотворительность, благотворительное учреждение) as they came out of the cathedral (выходя: «когда они вышли» из собора) in their bright scarlet cloaks (в /своих/ ярко-алых накидках), and their clean white pinafores (и /своих/ чистых белых = белоснежных передниках). `How do you know
(откуда вы знаете)?' said the Mathematical Master (сказал Учитель Математики; master — хозяин; учитель), `you have never seen one (вы никогда не видели /хотя бы/ одного ангела; one — зд. используется со значением «ангел» во избежание повторения).'
prince [
prins] disappointed ["disə'pointid] cathedral [kə'θi:drəl]pinafore ['pinəfo:]
`Why can't you be like the Happy Prince?' asked a sensible mother of her little boy who was crying for the moon. `The Happy Prince never dreams of crying for anything.'
`I am glad there is some one in the world who is quite happy,' muttered a disappointed man as he gazed at the wonderful statue.
`He looks just like an angel,' said the Charity Children as they came out of the cathedral in their bright scarlet cloaks, and their clean white pinafores.
`How do you know?' said the Mathematical Master, `you have never seen one.'
`Ah! but we have, in our dreams
(ах, кончено же /видели/, в своих снах),' answered the children (ответили дети); and the Mathematical Master frowned (и Учитель Математики нахмурился) and looked very severe (и посмотрел очень строго/сурово), for he did not approve of children dreaming (так как он не одобрял детских снов).