Читаем Английский язык с Оскаром Уайльдом. Звездный мальчик и другие легенды полностью

At midnight the witches came flying (в полночь прилетели ведьмы) through the air like bats (по воздуху, подобно летучим мышам). `Phew (уф)!' they cried (кричали они), as they lit upon the ground (опускаясь на землю; to light (lighted, lit) — неожиданно натолкнуться; опускаться, садиться), `there is someone here (здесь есть некто) we know not (кого мы не знаем)!' and they sniffed about (и они принюхивались; to sniff — сопеть, шмыгать носом; обнюхивать, принюхиваться), and chattered to each other (и болтали друг с другом), and made signs (и делали /какие-то/ знаки). Last of all came the young Witch (самой последней из всех появилась та самая молодая Ведьма; to come (came, come) — приходить), with her red hair streaming in the wind (и ее рыжие волосы развевались на ветру; to stream — течь, струиться; развеваться). She wore a dress of gold tissue (она была одета в платье из золотой парчи; to wear (wore, worn)) embroidered with peacocks' eyes (с вышитыми павлиньими глазками), and a little cap of green velvet (и маленькая шапочка из зеленого бархата) was on her head (была у нее на голове).


phew [fju:] sniff [snIf] chatter ['tSxtq] sign [saIn] tissue ['tISu:, 'tIsju:]

embroider [Im'brOIdq]


At midnight the witches came flying through the air like bats. `Phew!' they cried, as they lit upon the ground, `there is someone here we know not!' and they sniffed about, and chattered to each other, and made signs. Last of all came the young Witch, with her red hair streaming in the wind. She wore a dress of gold tissue embroidered with peacocks' eyes, and a little cap of green velvet was on her head.


`Where is he (где он), where is he?' shrieked the witches (пронзительно кричали ведьмы) when they saw her (когда они увидели ее; to see (saw, seen)), but she only laughed (но она только засмеялась), and ran to the hornbeam (и побежала к грабу), and taking the Fisherman by the hand (и, беря Рыбака за руку) she led him out into the moonlight (она повела его /наружу/ под лунный свет; to lead (led) — вести, показывать путь) and began to dance (и начала танцевать).

Round and round they whirled (они все кружились и кружились; to whirl — вертеть(ся), кружить(ся)), and the young Witch jumped so high (и молодая Ведьма прыгала так высоко) that he could see (что он мог разглядеть) the scarlet heels of her shoes (алые каблуки ее туфель). Then right across the dancers came the sound (затем, прямо посреди танцующих раздался звук; to come (came, come) — приходить; доходить, достигать) of the galloping of a horse (несущейся галопом лошади), but no horse was to be seen (но никакой лошади видно не было; to see (saw, seen)), and he felt afraid (и он испугался: «почувствовал себя испуганным»; to feel (felt) — трогать; чувствовать).


shriek [Sri:k] moonlight ['mu:nlaIt] whirl [wq:l] scarlet ['skQ:lIt]

galloping ['gxlqpIN]


`Where is he, where is he?' shrieked the witches when they saw her, but she only laughed, and ran to the hornbeam, and taking the Fisherman by the hand she led him out into the moonlight and began to dance.

Round and round they whirled, and the young Witch jumped so high that he could see the scarlet heels of her shoes. Then right across the dancers came the sound of the galloping of a horse, but no horse was to be seen, and he felt afraid.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже