Читаем Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром полностью

"Unbelievable (невероятно)." Eckels breathed (вздохнул), the light of the Machine on his thin face (свет Машины на его тонком лице). "A real Time Machine (настоящая Машина Времени)." He shook his head (он потряс головой). "Makes you think (заставляет задуматься). If the election had gone badly yesterday (если бы выборы прошли плохо вчера), I might be here now running away from the results (я мог бы здесь сейчас сбежать от результатов). Thank God Keith won. He'll make a fine President of the United States (слава богу, Кейт выиграл. Он станет прекрасным президентом Соединенных Штатов).

"Yes," said the man behind the desk (сказал человек за письменным столом). "We're lucky (мы удачливы = нам повезло). If Deutscher had gotten in (если бы Дойчер выиграл: der Deutscher по-немецки означает «немец» /намек на Гитлера/; to get in — пройти на выборах), we'd have the worst kind of dictatorship (мы бы имели самый худший вид диктатуры). There's an anti everything man for you (этот человек против всего), a militarist, anti-Christ, anti-human, anti-intellectual. (милитарист, антихрист, анти-человечный, анти-разумный). People called us up (люди нам звонили: to call up — вызывать по телефону), you know, joking but not joking (знаете, шутя, но не шутя = в шутку, но, может быть, и всерьез). Said if Deutscher became President they wanted to go live in 1492 (говорили, что если Дойчер станет президентом, то они бы хотели уехать жить в 1492 год /год открытия Америки Колумбом/). Of course it's not our business to conduct Escapes (конечно, это не наше дело — руководить побегами), but to form Safaris (а /только/ организовывать сафари). Anyway, Keith's President now (в любом случае, Кейт сейчас президент). All you got to worry about is (все, о чем вы должны заботиться, это…) —"

"Shooting my dinosaur (застрелить моего динозавра)," Eckels finished it for him (закончил за него).

"A Tyrannosaurus Rex (королевский тиранозавр). The Tyrant Lizard (тиран-ящер), the most incredible monster in history (самое невероятное чудовище в истории). Sign this release (подпишите эту расписку). Anything happens to you, we're not responsible (что бы с вами не случилось, мы не в ответе). Those dinosaurs are hungry (эти динозавры голодны)."

Eckels flushed angrily (вспыхнул сердито). "Trying to scare me (пытаетесь меня запугать)!"

"Frankly, yes (/если/ честно, да). We don't want anyone going who'll panic at the first shot (мы не хотим, чтобы ехал кто-то, кто паникует при первом выстреле). Six Safari leaders were killed last year (шесть руководителей было убито в прошлом году), and a dozen hunters (и дюжина охотников). We're here to give you (мы здесь /чтобы/ дать вам) the severest thrill (самый сильный трепет = впечатление) a real hunter ever asked for (/о котором/ настоящий охотник когда-либо просил = мечтал). Travelling you back sixty million years (перемещая вас на 60 миллионов лет назад) to bag the biggest game in all of Time (чтобы убить самую большую дичь всех времен: bag — сумка, мешок, ткж. ягдташ, to bag — класть в сумку, убивать дичь; game — дичь). Your personal check's still there (ваш личный чек все еще там = здесь). Tear it up (разорвите его). "Mr. Eckels looked at the check (посмотрел на чек). His fingers twitched (его пальцы подергивались).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука