Uncertainly Conan approached, and Yag-kosha, or Yogah (Конан нерешительно приблизился, и Яг-коша или Йога; uncertain — неопределенный; нерешительный), as if sensing his uncertainty (словно чувствуя его нерешительность), indicated where he should strike (показал, куда тот должен ударить). Conan set his teeth and drove the sword deep (Конан стиснул зубы и глубоко вонзил меч; to set — ставить; стискивать /зубы/; to drive — гнать; вонзать). Blood streamed over the blade and his hand (кровь хлынула струей через = на клинок и его руку; to stream — вытекать, литься, струиться, течь), and the monster started convulsively (а чудовище судорожно дернулось), then lay back quite still (потом очень тихо повалилось назад; to lie back — откинуться назад). Sure that life had fled (уверившись, что жизнь ушла = покинула тело; to flee — убегать; исчезать, пропадать), at least life as he understood it (по крайней мере, жизнь, как он понимал ее; to understand — понимать), Conan set to work on his grisly task and quickly brought forth something that he felt must be the strange being's heart (Конан приступил к работе над своим вызывающим ужас заданием и быстро извлек нечто, что, он чувствовал, должно быть сердцем странного существа; to set to — приступать к, приниматься за; to bring — приносить; forth — вперед; наружу; being — жизнь; живое существо), though it differed curiously from any he had ever seen (хотя оно необычайно отличалось от любого, которое он когда-либо видал; curiously — любопытно; необычайно). Holding the still pulsing organ over the blazing jewel (держа все еще пульсирующий орган над ярко пылающим камнем), he pressed it with both hands (он сжал его обеими руками), and a rain of blood fell on the stone (и кровавый дождь полился на камень; to fall — падать). To his surprise, it did not run off (к его удивлению, она не стекала; to run off — сбегать, стекать), but soaked into the gem, as water is absorbed by a sponge (а впитывалась в самоцвет, как вода поглощается губкой; to soak — погружать; впитываться).
though [du], soak [suk], absorb [b'z:b]
Uncertainly Conan approached, and Yag-kosha, or Yogah, as if sensing his uncertainty, indicated where he should strike. Conan set his teeth and drove the sword deep. Blood streamed over the blade and his hand, and the monster started convulsively, then lay back quite still. Sure that life had fled, at least life as he understood it, Conan set to work on his grisly task and quickly brought forth something that he felt must be the strange being's heart, though it differed curiously from any he had ever seen. Holding the still pulsing organ over the blazing jewel, he pressed it with both hands, and a rain of blood fell on the stone. To his surprise, it did not run off, but soaked into the gem, as water is absorbed by a sponge.
Holding the jewel gingerly (осторожно держа драгоценный камень), he went out of the fantastic chamber and came upon the silver steps (он вышел из сказочной комнаты и ступил на серебряные ступени). He did not look back (он не оглядывался; to look back — оглянуться); he instinctively felt that some form of transmutation was taking place in the body on the marble couch (он инстинктивно ощутил, что некая форма превращения = какое-то превращение происходит в теле на мраморном ложе; to feel; to take place — происходить, иметь место), and he further felt that it was of a sort not to be witnessed by human eyes (а потом он почувствовал, что она такая, какую не могут увидеть человеческие глаза; to witness — быть свидетелем; видеть; witness — свидетель).
gingerly ['nl], transmutation [traenzmju:'ten], witness ['wtns]
Holding the jewel gingerly, he went out of the fantastic chamber and came upon the silver steps. He did not look back; he instinctively felt that some form of transmutation was taking place in the body on the marble couch, and he further felt that it was of a sort not to be witnessed by human eyes.