Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

He could reach his arms up through the crevice and grip the edge (он смог протянуть руки вверх через трещину и схватиться за кромку), and careful testing told him it would bear his weight (и осторожная проверка сообщила ему, что она = кромка выдержит его вес; to bear — нести; выдерживать). An instant later he had drawn himself up through the hole (мгновение спустя он подтянулся вверх через отверстие; to draw — тянуть, тащить), and found himself in a wide chamber (и очутился в обширном помещении; to find oneself — оказаться, очутиться), in a state of extreme disrepair (в состоянии крайней ветхости; a state of disrepair — плохое состояние; disrepair — ветхость; плохое состояние). Most of the roof had fallen in, as well as a great section of the floor (большая часть кровли обрушилась, как и большая часть пола; to fall in — рушиться; as well as — так же как, а также), which was laid over the vault of a subterranean river (который был настелен/проложен над сводом подземной реки; to lay — положить; стелить). Broken arches opened into other chambers and corridors (разрушенные арки открывались в другие комнаты и коридоры), and Conan believed he was still in the great palace (и Конан предположил, что он все еще в огромном дворце). He wondered uneasily how many chambers in that palace had underground water directly under them (он тревожно гадал, сколько комнат в этом дворце имеют подземные воды непосредственно под ними = расположены непосредственно над подземными водами), and when the ancient flags or tiles might give way again and precipitate him back into the current from which he had just crawled (и когда древние плиты или изразцы снова расступятся и ввергнут его обратно в поток, из которого он только что с трудом выбрался; to give way — уступать; расступиться, раздвинуться;to crawl — ползать; медленно продвигаться, с трудом продвигаться).

crevice ['krevs], subterranean [sbt'renn], precipitate [pr'sptet]

He could reach his arms up through the crevice and grip the edge, and careful testing told him it would bear his weight. An instant later he had drawn himself up through the hole, and found himself in a wide chamber, in a state of extreme disrepair. Most of the roof had fallen in, as well as a great section of the floor, which was laid over the vault of a subterranean river. Broken arches opened into other chambers and corridors, and Conan believed he was still in the great palace. He wondered uneasily how many chambers in that palace had underground water directly under them, and when the ancient flags or tiles might give way again and precipitate him back into the current from which he had just crawled.

And he wondered just how much of an accident that fall had been (и он спрашивал себя, насколько именно случайностью было то падение; to wonder — интересоваться; размышлять; accident — несчастный случай; случайность). Had those rotten flags simply chanced to give way beneath his weight (расступились ли те прогнившие плиты тротуара под его весом случайно; to chance — происходить, случаться), or was there a more sinister explanation (или было более зловещее объяснение)? One thing at least was obvious (по крайней мере, одна вещь = одно было очевидно; at least — по крайней мере, по меньшей мере): he was not the only living thing in that palace (он был не единственным живым существом в этом дворце; only — единственный; thing — вещь; создание, живое существо). That gong had not sounded of its own accord (тот гонг зазвучал не сам по себе; of its own accord — само по себе, без посторонней помощи), whether the noise had been meant to lure him to his death, or not (предназначался ли этот шум = должен ли был этот шум заманить его к смерти = заманить его в объятия смерти или нет; to mean — иметь в виду; предназначать). The silence of the palace became suddenly sinister, fraught with crawling menace (тишина во дворце вдруг стала зловещей, преисполненной угрозы, от которой мурашки ползли по телу; to become — становиться;to crawl — ползти; fraught — полный, наполненный; преисполненный).

accident ['aeksdnt], accord ['k:d], fraught [fr:t]

Перейти на страницу:

Похожие книги