His fingers itched to plunge among the gems he had heard described by story-tellers in the market squares of Keshia (у него пальцы = руки чесались от желания погрузить /их/ в драгоценные камни, описание которых он слышал от сказителей = он слышал описываемыми сказителями на рыночных площадях Кеши; to itch — зудеть, чесаться; испытывать непреодолимое желание), who repeated tales handed down from mouth to mouth through the centuries (которые повторяли байки, передаваемые из уст в уста на протяжении веков; to hand down — передавать по наследству, оставлять, передавать младшим поколениям) — jewels not to be duplicated in the world (самоцветы, которым нет ровни в мире; to duplicate — снимать копию; делать дубликат; копировать; duplicate — аналогичный; идентичный; скопированный), rubies, emeralds, diamonds, bloodstones, opals, sapphires, the loot of the ancient world (рубины, изумруды, алмазы, кровавики, опалы, сапфиры, богатство древнего мира; loot — добыча, трофеи; деньги, богатство).
He had expected to find the oracle-effigy seated on the throne (он надеялся найти изображение оракула расположенным на троне; to seat — усаживать; располагаться, находиться, быть расположенным), but since it was not (но поскольку его там не было), it was probably placed in some other part of the palace (оно, вероятно, было размещено в какой-то другой части дворца), if, indeed, such a thing really existed (если, конечно, такая вещь существовала на самом деле). But since he had turned his face toward Keshan (но с тех пор, как он направился в Кешан; to turn one’s face to/towards smth. — отправиться, направиться куда-л.), so many myths had proved to be realities (так много = столько мифов оказалось реальностью; to prove to be — оказаться) that he did not doubt that he would find some kind of image or god (что он не сомневался, что найдет какой-то вид = какое-нибудь изваяние или идола; kind — сорт, разряд; вид, класс; god — бог, божество; идол).
ruby [ˈru:bɪ], diamond [ˈdaɪəmənd], sapphire [ˈsæfaɪə]
His fingers itched to plunge among the gems he had heard described by story-tellers in the market squares of Keshia, who repeated tales handed down from mouth to mouth through the centuries — jewels not to be duplicated in the world, rubies, emeralds, diamonds, bloodstones, opals, sapphires, the loot of the ancient world.
He had expected to find the oracle-effigy seated on the throne, but since it was not, it was probably placed in some other part of the palace, if, indeed, such a thing really existed. But since he had turned his face toward Keshan, so many myths had proved to be realities that he did not doubt that the would find some kind of image or god.
Behind the throne there was a narrow arched doorway (за троном был узкий арочный дверной проем) which doubtless had been masked by hangings in the days of Alkmeenon's life (который, бесспорно, был замаскирован драпировкой в дни жизни Алкминона). He glanced through it and saw that it let into an alcove, empty (он заглянул в него и увидел, что он пропускал в альков, пустой; to let in — впускать, пропускать), and with a narrow corridor leading off from it at right angles (и с узким коридором, начинающимся от него под прямым углом; to lead off — начинать; right — правый, правильный; прямой /об угле, градусная мера которого 90 градусов/). Turning away from it (отвернувшись от него; to turn away — отворачиваться), he spied another arch to the left of the dais (он заметил еще одну арку слева от помоста; to spy — шпионить; заметить, разглядеть, увидеть), and it, unlike the others, was furnished with a door (а она, в отличие от остальных, была снабжена дверью; unlike — в отличие от). Nor was it any common door (и это была не обычная дверь). The portal was of the same rich metal as the throne (дверь была из того же ценного металла, что и трон; rich — богатый; ценный), and carved with many curious arabesques (и /на ней были/ выгравированы многие чудные арабески; curious — любопытный; чудной, необычный).
doubtless [ˈdautlɪs], right [raɪt], arabesque [ˌærəˈbesk]