Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) полностью

I thought that he came running to the little grove, to hide himself in it (я подумал, что он прибежал в маленький лесок, чтобы спрятаться в нем).

Seeing him alone (видя его одного), I arose and met him (я встал и встретил его; to arise — подниматься). I smiled kindly (я улыбнулся по-доброму/ласково), and tried to make him know that I was his friend (и попытался дать ему понять, что я был его другом).

He threw himself on the ground at my feet (он бросился на землю у моих ног; to throw — бросать). He seemed to be asking my help

(казалось, он просил помощи: «он казался быть просящим моей помощи»).

I showed him my ladder (я показал ему мою лестницу) and made him go up over the wall (и заставил/пригласил его перелезть стену; to make smb. do smth. — побуждать кого-л. сделать что-л.).

Then I led him into my castle (затем я провел его в замок; to lead — вести), and he became my servant (и он стал моим слугой; to become — становиться).

I thought in my sleep, that I cried aloud for joy (мне показалось в моем сне, что воскликнул громко от радости) and said: "Now I shall escape from this place (теперь я убегу из этого места)

. For this savage will be my pilot (потому что этот дикарь будет моим лоцманом). He will guide me to the mainland (он укажет мне путь к материку; to guide — вести, быть чьим-л. проводником). He will tell where to go and what to do (он будет говорить мне, куда идти и что делать). He will help me find my own people (он поможет мне найти соотечественников: «моих собственных людей»)."

This thought filled my mind with great joy (эта мысль наполнила мою душу большой радостью) and while I was still rejoicing I awoke (и когда я еще радовался, я проснулся; to awake — просыпаться).

What a disappointment it was to find that it was only a dream (каким разочарованием было обнаружить, что это был только сон)!

For several days I felt very sad (несколько дней подряд мне было очень грустно; to feel — чувствовать). I was almost ready to give up hope (я был почти готов отказаться от надежды).

Then I remembered my dream (затем я вспомнил мой сон); and I said to myself (и сказал самому себе = подумал): "If I could only get hold of a savage (если бы я только смог захватить дикаря) and teach him to love me (и приучить его любить меня)

, things might turn out just that way (все могло бы обернуться именно так). He must be one of their prisoners (он должен быть одним из пленников) and I must save him from being eaten (и я должен уберечь его от того, чтобы его съели: «от того, чтобы быть съеденным»); for then it will be easy to win his friendship (потому что тогда будет легко добиться его дружбы; to win — выигрывать; добираться, достигать; добиться, получить)."

This thought so fixed itself in my mind (эта мысль так засела у меня в голове) that I could not get rid of it (что я не мог избавиться от нее). Waking or sleeping (бодрствуя или во сне), I seemed to be always planning to get hold of a savage (казалось, я все время обдумывал, как захватить дикаря).

Перейти на страницу:

Похожие книги