Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"So far I had got when we went to visit the scene of action (к такому выводу: «так далеко» я пришел = успел прийти, /к тому моменту/ когда мы отправились посмотреть место действия; so far — до сих пор, пока). I surprised you by beating upon the pavement with my stick (я удивил вас битьем по мостовой моей тростью). I was ascertaining whether the cellar stretched out in front or behind (я устанавливал, протягивался ли погреб = прокладывался ли подкоп вперед или назад). It was not in front (перед фасадом его не было). Then I rang the bell, and, as I hoped, the assistant answered it (затем я позвонил, и, как и ожидал, открыл помощник). We have had some skirmishes (у нас бывали /прежде/ кое-какие стычки), but we had never set eyes upon each other before (но мы никогда раньше не видели друг друга в лицо). I hardly looked at his face (я едва взглянул в его лицо). His knees were what I wished to see (его колени были /тем/ что я хотел увидеть). You must yourself have remarked how worn, wrinkled, and stained they were (вы сами должны были заметить, как потерты, помяты и запачканы они были). They spoke of those hours of burrowing (они говорили о тех часах рытья). The only remaining point was what they were burrowing for (единственным оставшимся пунктом было /выяснить/ куда они рыли подкоп). I walked round the corner (я свернул за угол), saw the City and Suburban Bank abutted on our friend's premises (увидел Городской и Пригородный Банк, примыкающий к дому наших друзей), and felt that I had solved my problem (и понял, что я решил проблему). When you drove home after the concert (когда вы поехали домой после концерта) I called upon Scotland Yard and upon the chairman of the bank directors (я обратился в Скотланд-Ярд и к председателю правления банка), with the result that you have seen (с результатом, который вы видели = что было дальше — вам известно)."

scene [si:n], skirmish ['sk@:mIS], wrinkled [rINkld], burrow ['b@:r@u], abutted [@'bVtId]

"So far I had got when we went to visit the scene of action. I surprised you by beating upon the pavement with my stick. I was ascertaining whether the cellar stretched out in front or behind. It was not in front. Then I rang the bell, and, as I hoped, the assistant answered it. We have had some skirmishes, but we had never set eyes upon each other before. I hardly looked at his face. His knees were what I wished to see. You must yourself have remarked how worn, wrinkled, and stained they were. They spoke of those hours of burrowing. The only remaining point was what they were burrowing for. I walked round the corner, saw the City and Suburban Bank abutted on our friend's premises, and felt that I had solved my problem. When you drove home after the concert I called upon Scotland Yard and upon the chairman of the bank directors, with the result that you have seen."

"And how could you tell that they would make their attempt tonight (как вы могли сказать мне = откуда вы знали, что они совершат попытку /ограбления/ этой ночью)?" I asked.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги