"It was very essential for Stapleton (Стэплтону было необходимо) to get some article of Sir Henry's attire (заполучить какой-нибудь предмет из одежды сэра Генри; attire — одеяние, облачение) so that, in case he was driven to use the dog (так, чтобы в случае, если ему придется использовать собаку; to drive — гнать; побуждать, заставлять), he might always have the means of setting him upon his track (он мог всегда иметь возможность пустить ее по его следу). With characteristic promptness and audacity (с характерными расторопностью и смелостью; prompt — проворный, быстрый; исполнительный, расторопный) he set about this at once (он сразу же приступил /к выполнению/ этого; to set about — начинать), and we cannot doubt that the boots or chambermaid of the hotel (и мы не можем сомневаться = можем не сомневаться, что чистильщику обуви или горничной гостиницы) was well bribed to help him in his design (было хорошо заплачено за помощь ему в его замыслах; to bribe — подкупать). By chance, however, the first boot (однако случайно первый ботинок) which was procured for him was a new one (который был ему доставлен, оказался новым) and, therefore, useless for his purpose (и поэтому бесполезным для его цели). He then had it returned and obtained another (тогда он приказал его вернуть и получил другой) — a most instructive incident since it proved conclusively to my mind (очень поучительный случай, поскольку он окончательно доказал мне: «моему разуму»), that we were dealing with a real hound (что мы имеем дело с настоящей собакой), as no other supposition could explain this anxiety to obtain an old boot (поскольку никакое другое предположение не могло объяснить это желание получить старый ботинок) and this indifference to a new one (и это полное безразличие к новому).
attire [@'taI@], audacity [O:'d&sItI], instructive [In'strVktIv]
"It was very essential for Stapleton to get some article of Sir Henry's attire so that, in case he was driven to use the dog, he might always have the means of setting him upon his track. With characteristic promptness and audacity he set about this at once, and we cannot doubt that the boots or chambermaid of the hotel was well bribed to help him in his design. By chance, however, the first boot which was procured for him was a new one and, therefore, useless for his purpose. He then had it returned and obtained another — a most instructive incident, since it proved conclusively to my mind that we were dealing with a real hound, as no other supposition could explain this anxiety to obtain an old boot and this indifference to a new one.
"The more outr'e and grotesque an incident is (чем эксцентричнее и нелепее случай) the more carefully it deserves to be examined (тем более внимательного изучения он заслуживает; to examine — рассматривать; изучать), and the very point which appears to complicate a case is (а тот самый пункт, который, как кажется, усложняет дело, является), when duly considered and scientifically handled (будучи надлежащим образом рассмотрен и методично изучен; to handle — брать руками; scientifically — научно; систематически, методично), the one which is most likely to elucidate it (тем, который наиболее часто: «вероятно» проясняет его = дело).