Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

The only conceivable motive was that (единственным вероятным мотивом был тот; conceivable — мыслимый; возможный) which had been suggested by Sir Henry (который предложил сэр Генри), that if the family could be scared away (что если отпугнуть наследников: «семью» /от Баскервиль-холла/) a comfortable and permanent home would be secured for the Barrymores (для Бэрриморов будет обеспечено комфортное и долговременное существование: «жилище»; permanent — постоянный, неизменный; долговременный; перманентный). But surely such an explanation as that would be quite inadequate (но, конечно же, такое объяснение было бы совершенно недостаточным) to account for the deep and subtle scheming (/если/ учитывать те глубокие и коварные интриги; to account for smth. — отчитываться /в чем-либо/; давать отчет /в чем-либо/) which seemed to be weaving an invisible net round the young baronet (которые, казалось, невидимой сетью оплетали молодого баронета; to weave — ткать; плести). Holmes himself had said that no more complex case had come to him (Холмс сам сказал, что ему не попадалось дело более сложное) in all the long series of his sensational investigations (во всей длинной истории его сенсационных расследований; series — ряд; последовательность). I prayed, as I walked back along the grey, lonely road (я молился, когда возвращался назад унылой пустынной дорогой; to walk — идти /пешком/), that my friend might soon be freed from his preoccupations (чтобы мой друг мог скорее освободиться от своих забот) and able to come down to take this heavy burden of responsibility from my shoulders (и приехать /сюда, чтобы/ снять эту тяжелую ношу ответственности с моих плеч; to be able — мочь, быть в состоянии).

conceivable [k@n'si:v@bl], permanent ['p@:m@n@nt], burden [b@:dn]

The only conceivable motive was that which had been suggested by Sir Henry, that if the family could be scared away a comfortable and permanent home would be secured for the Barrymores. But surely such an explanation as that would be quite inadequate to account for the deep and subtle scheming which seemed to be weaving an invisible net round the young baronet. Holmes himself had said that no more complex case had come to him in all the long series of his sensational investigations. I prayed, as I walked back along the grey, lonely road, that my friend might soon be freed from his preoccupations and able to come down to take this heavy burden of responsibility from my shoulders.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже