Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

Another letter came from Edward for each of them (от Эдварда пришли следующие письма каждому из них), and still he made no mention of his return (и опять он не упомянул о своем возвращении); but when he wrote he could not have received Bateman's inquiry (но /в тот момент/, когда он писал, он не мог еще получить письма с вопросом от Бейтмана; inquiry — наведение справок; вопрос, запрос). The next mail would bring them an answer to that (на это письмо ответ должен был прибыть со следующей почтой). The next mail came, and Bateman brought Isabel the letter he had just received (доставили следующую почту, и Бейтман принес Изабелле письмо, которое он только что получил); but the first glance of his face was enough to tell her that he was disconcerted (но единственного: «первого» взгляда на его лицо было достаточно, чтобы сказать ей, что он был обескуражен; to disconcert— приводить в замешательство, смущать). She read it through carefully (она внимательно прочла его до конца; carefully— осторожно; тщательно, внимательно) and then, with slightly tightened lips, read it again (а потом, слегка поджав губы, перечитала его снова; to tighten— сжимать).

mention ['menS(q)n], inquiry [In'kwaI(q)rI], disconcerted ["dIskqn'sWtId], tighten [taItn]

"Perhaps in his answer to your letter he'll say when he's coming home. All we can do is to wait for that."

Another letter came from Edward for each of them, and still he made no mention of his return; but when he wrote he could not have received Bateman's inquiry. The next mail would bring them an answer to that. The next mail came, and Bateman brought Isabel the letter he had just received; but the first glance of his face was enough to tell her that he was disconcerted. She read it through carefully and then, with slightly tightened lips, read it again.

"It's a very strange letter (очень странное письмо)," she said. "I don't quite understand it (я его не вполне понимаю)."

"One might almost think that he was joshing me (можно даже подумать, что он поддразнивает меня; to josh — подшучивать, подтрунивать над кем-либо)," said Bateman, flushing (сказал Бейтман, краснея).

"It reads like that, but it must be unintentional (так оно и звучит, но это, наверное, случайно/непреднамеренно; tread— читать; читаться). That's so unlike Edward (это так не похоже на Эдварда)."

"He says nothing about coming back (он ничего не говорит о возвращении)."

"If I weren't so confident of his love I should think (если бы я не была так уверена в его любви, я бы подумала)… I hardly know what I should think (я даже и не знаю, что бы я подумала)."

josh [dZOS], unintentional ["AnIn'tenS(q)nql], unlike [An'laIk]

"It's a very strange letter," she said. "I don't quite understand it."

"One might almost think that he was joshing me," said Bateman, flushing.

"It reads like that, but it must be unintentional. That's so unlike Edward."

"He says nothing about coming back."

"If I weren't so confident of his love I should think… I hardly know what I should think."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука